
Włoska wersja językowa World of Warcraft potwierdzona! Polska będzie następna?!

Dobrze dobrze, ale skąd ta nieukrywana ekscytacja u redaktora piszącego ten tekst? A stąd, że Włochy i Polska to były kraje zawsze idące w parze, jeśli chodzi o lokalizacje gier Blizzarda. Wszystko zaczęło się od tego komunikatu prasowego, który zapowiadał wydanie StarCrafta II po polsku i włosku. Jak się okazało później, do celów lokalizacji tego tytułu Blizzard outsource'ował tłumaczenie od zewnętrznych firm (u nas był to Porting House należący do grupy CD Projekt). Polski i włoski zespół utworzony w europejskich siedzibach Zamieci składał się jedynie z obsługi klienta, webmasterów i menadżerów społeczności.
Niedawno ujawniono, że przyszły niewątpliwy hit, Diablo III, także ukaże się po polsku i włosku. Można w miarę bezpiecznie założyć, iż w tym przypadku Blizzard także wykorzysta outsourcing. Niejasne jest natomiast, która polska firma otrzymała to odpowiedzialne zadanie - od jakiegoś czasu bowiem to nie Porting House, a Roboto Translation odpowiada za wszystkie tłumaczenia związane ze StarCraftem II (co można przeczytać w portfolio firmy).
Wszystko to jednak nie musiało nic oznaczać, bo dotychczas lokalizacjom World of Warcraft, a więc projektom na dużo większą skalę, towarzyszyły komunikaty na stronach z ofertami pracy w Blizzardzie, obwieszczające zapotrzebowanie na tłumaczy i testerów danego języka. Tak było w przypadku rosyjskiej wersji, było tak i przy hiszpańskiej, a także niedawno portugalskiej brazylijskiej. Nic nie wskazywało na to, że Blizzard odejdzie od tej strategii i zleci lokalizację swojego MMO zewnętrznej firmie.
A jednak! Oficjalnie dziś ogłoszona włoska wersja WoWa zwiastuje zerwanie z tą zasadą. (Klauzula: O ile oczywiście Blizzard nie rekrutował po cichu ekipy tłumaczy z Włoch, pomijając ogłoszenia naboru na swoich stronach z ofertami pracy, co jednak nigdy nie miało miejsca). Co więcej, póki co Zamieć nadal nie poszukuje osób na stanowiska, które można by bezpośrednio skojarzyć z lokalizacją World of Warcraft. Jedyna oferta pracy dla włoskojęzycznego pracownika to Web Editor - stanowisko, na które poszukuje się w tym momencie także kogoś z Polski.
Oczywiście nadal przestrzegam przed wyciąganiem zbyt pochopnym wniosków, przed nadmierną ekscytacją, bla bla bla. Coraz więcej znaków na niebie i ziemi zaczyna wskazywać na tę jedną rzecz, na którą czeka tak wielu polskich fanów. Robi się gorąco. Będziemy w napięciu obserwować, czy z któregoś z najbliższych patchy MMO-Champion nie wykopie informacji podobnej do tej, którą podzielił się ze światem na początku stycznia.
Cytat z: Blizzard (źródło)

Mamy ekscytującą informację dla naszych włoskich graczy: wkrótce będziecie mogli grać w WoWa w waszym ojczystym języku!
Obecni gracze będą mogli pobrać darmowy pakiet językowy, by doświadczyć gry w języku włoskim, gdy zostanie ona udostępniona jeszcze w tym roku.
Gracze w Europie będą też mogli nabyć w pełni zlokalizowane wersje World of Warcraft (który zawiera teraz pierwszy dodatek, The Burning Crusade) i jego trzech pozostałych dodatków, Wrath of the Lich King, Cataclysm i nadchodzący Mists of Pandaria.
Gry będą dostępne do nabycia w sklepach oraz w wersji cyfrowej poprzez Battle.net.
Naturalnie, oficjalna strona i forum World of Warcraft także zostaną udostępnione w języku włoskim. Otworzymy też włoskojęzyczne serwery!
Wyczekujcie dalszych informacji na temat daty premiery w nadchodzących miesiącach.
Komentarze:
Wczytywanie komentarzy...
Musisz się zalogować, aby dodać komentarz