Ludzie, których uwielbiam: Rysław Grysław grytłumacz, angielskiego bakałarz
Kumbol, | Komentarze : 4
Uwielbiam otaczać się i słuchać ludzi mądrzejszych od siebie. Bezrefleksyjne przemierzanie internetów może jednak po chwili przytłoczyć ogromem bzdurnych, bezwartościowych treści. Nienaukowo zakładam, że takich jest po prostu zdecydowanie więcej od miejsc i materiałów wartych uwagi. Kluczem do niemarnowania drogocennego czasu jest więc skuteczne filtrowanie potoku informacji. Dziś w tym w wywodzie chciałbym Wasze internetowe busole nakierować na osobę Rysława. Znacie go lepiej, niż Wam się wydaje, ale być może nie ze wszystkich stron!
Ryszard "Rysław" Chojnowski jest z wykształcenia anglistą, zawodowo zaś zajmuje się lokalizacją gier wideo. Lokalizacja - słowo-klucz. Żadne tam tłumaczenie! Fach ten jest czymś dużo, dużo szerszym niźli samo tłumaczenie tekstu. Co ciekawe, efekty pracy Rysława i jego ekipy z wrocławskiego Albion Localisations potrafią często wzbudzać ogromne emocje, także na łamach serwisu, na którym teraz jesteście. To właśnie Rysław jest odpowiedzialny za niemal wszystkie polskie wersje językowe gier Blizzard Entertainment, w tym okrzyknięte mianem kultowych polonizacje Diablo II i Warcrafta III, a także najnowszych tytułów, jak Diablo III i (tak, tak!) Hearthstone: Heroes of Warcraft. Rysławowi i jego ekipie zawdzięczacie cudowne polskie brzmienie kart Hearthstone'a (jak i przezabawnych opisów z klasera), mięsnego jeża z Diablo III czy splatającego sekwencje zergowej polszczyzny Abatura z Heart of the Swarm.
Szczęśliwie, Ryszard w ostatnich latach nie ogranicza się jedynie do obwarowanego klauzulami NDA polonizowania gier w kazamatach Albionu, ale dzieli się też swoją ogromną wiedzą oraz pasją do gier zupełnie wszem i wobec w internecie. Wszystko zaczęło się od wywołanej latem 2011 przez Krzysztofa Gonciarza dyskusji na temat powszechnej wśród polskich graczy złej wymowy wielu tytułów gier. Temat szybko podchwycił Rysław, bo w końcu to poletko, w którym zdecydowanie może być ekspertem i autorytetem. To właśnie seria filmików "Angielski dla graczy", którą Ryszard reaktywował kilka miesięcy temu, jest jedną z tych wartościowych perełek polskiego internetu, którą z całego serca pragnę Wam polecić.
Rysław daje się poznać nie tylko jako znawca filologii angielskiej i gość z godnym pozazdroszczenia akcentem, ale także rasowy geek i osoba pełna autentycznej pasji do gier w formach wszelakich czy komiksów. Założę się, że niejedno z Was chciałoby mieć taką "jaskinię" - ja bym stamtąd nie wychodził!
Oprócz głównego "dania" Rysławowego kanału YouTube, do którego subskrypcji zachęcam, czyli "Angielskiego dla graczy", Ryszard kręci także prezentacje gier planszowych czy organizuje konkursy dla fanów komiksów z prawdziwymi rarytasami do wygrania.
Zróbcie przysługę światu i docencie pasję oraz zaangażowanie świetnego człowieka, który dał nam i wciąż daje najlepsze momenty w polskich wersjach językowych gier, a do tego w wolnym czasie zaraża swoją wiedzą jak i geekerstwem. Rysława możecie śledzić na twitterze, facebooku oraz subskrybować na YouTube. Szczęśliwie się też składa, że dziś o 19:00 w internetowym radiu Rockserwis.fm Rysław debiutuje ze swoją autorską audycją o grach - Grysław. Radyjko możecie odpalić poniżej, do czego gorąco Was zachęcam.
Ryszard "Rysław" Chojnowski jest z wykształcenia anglistą, zawodowo zaś zajmuje się lokalizacją gier wideo. Lokalizacja - słowo-klucz. Żadne tam tłumaczenie! Fach ten jest czymś dużo, dużo szerszym niźli samo tłumaczenie tekstu. Co ciekawe, efekty pracy Rysława i jego ekipy z wrocławskiego Albion Localisations potrafią często wzbudzać ogromne emocje, także na łamach serwisu, na którym teraz jesteście. To właśnie Rysław jest odpowiedzialny za niemal wszystkie polskie wersje językowe gier Blizzard Entertainment, w tym okrzyknięte mianem kultowych polonizacje Diablo II i Warcrafta III, a także najnowszych tytułów, jak Diablo III i (tak, tak!) Hearthstone: Heroes of Warcraft. Rysławowi i jego ekipie zawdzięczacie cudowne polskie brzmienie kart Hearthstone'a (jak i przezabawnych opisów z klasera), mięsnego jeża z Diablo III czy splatającego sekwencje zergowej polszczyzny Abatura z Heart of the Swarm.
Szczęśliwie, Ryszard w ostatnich latach nie ogranicza się jedynie do obwarowanego klauzulami NDA polonizowania gier w kazamatach Albionu, ale dzieli się też swoją ogromną wiedzą oraz pasją do gier zupełnie wszem i wobec w internecie. Wszystko zaczęło się od wywołanej latem 2011 przez Krzysztofa Gonciarza dyskusji na temat powszechnej wśród polskich graczy złej wymowy wielu tytułów gier. Temat szybko podchwycił Rysław, bo w końcu to poletko, w którym zdecydowanie może być ekspertem i autorytetem. To właśnie seria filmików "Angielski dla graczy", którą Ryszard reaktywował kilka miesięcy temu, jest jedną z tych wartościowych perełek polskiego internetu, którą z całego serca pragnę Wam polecić.
Rysław daje się poznać nie tylko jako znawca filologii angielskiej i gość z godnym pozazdroszczenia akcentem, ale także rasowy geek i osoba pełna autentycznej pasji do gier w formach wszelakich czy komiksów. Założę się, że niejedno z Was chciałoby mieć taką "jaskinię" - ja bym stamtąd nie wychodził!
Oprócz głównego "dania" Rysławowego kanału YouTube, do którego subskrypcji zachęcam, czyli "Angielskiego dla graczy", Ryszard kręci także prezentacje gier planszowych czy organizuje konkursy dla fanów komiksów z prawdziwymi rarytasami do wygrania.
Zróbcie przysługę światu i docencie pasję oraz zaangażowanie świetnego człowieka, który dał nam i wciąż daje najlepsze momenty w polskich wersjach językowych gier, a do tego w wolnym czasie zaraża swoją wiedzą jak i geekerstwem. Rysława możecie śledzić na twitterze, facebooku oraz subskrybować na YouTube. Szczęśliwie się też składa, że dziś o 19:00 w internetowym radiu Rockserwis.fm Rysław debiutuje ze swoją autorską audycją o grach - Grysław. Radyjko możecie odpalić poniżej, do czego gorąco Was zachęcam.