WoWCenter.pl
wikass zabił Mythrax the Unraveler (Normal Uldir) po raz 2.     
kuturin zdobył 7th Legionnaire's Cuffs.     
Nikandra spełnił kryterium Loot 200,000 gold osiągnięcia Got My Mind On My Money.     
Tooly zdobył Fairweather Helm.     
Muattin zdobył osiągnięcie The Dirty Five.     
Yoozku zdobył Parrotfeather Cloak.     
Mlody89 zdobył Royal Apothecary Drape.     
Weakness zabił Dazar, The First King (Mythic King's Rest) po raz 6.     
liq spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Osiol spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Wuntu zabił Zek'voz, Herald of N'zoth (Heroic Uldir) po raz 1.     
Olsa zabił Vectis (Heroic Uldir) po raz 6.     
Sarenus spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
kajtasus zdobył osiągnięcie Come Sail Away.     
ossir spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
mcpablo spełnił kryterium Alliance players slain. osiągnięcia Frontline Slayer.     
Emmm zabił Taloc (Heroic Uldir) po raz 17.     
AsaGorth spełnił kryterium Big-Mouth Clam osiągnięcia The Oceanographer.     

Kalinkus

Idź do strony: 1, 2, 3
permalink „Zapraszamy Do przygody !!!” wysłany:
https://wowpopolsku.pl/

WoWpoPolsku.pl to projekt, dzięki któremu, najlepsza gra MMORPG w dziejach - World of Warcraft - jest tłumaczona na nasz narodowy język polski!

W projekcie aktualnie tworzymy pięć addonów (dodatków) do gry:

• WoWpoPolsku-Quests - odpowiedzialny za spolszczenie questów (misji),
• WoWpoPolsku-Bubbles - odpowiedzialny za spolszczenie wypowiedzi NPC (dymki),
• WoWpoPolsku-Books - odpowiedzialny za spolszczenie książek,
• WoWpoPolsku-UI - odpowiedzialny za spolszczenie interfejsu gry.



permalink „Czytanie questów” wysłany:
https://wowpopolsku.pl/
WoWpoPolsku.pl to projekt, dzięki któremu, najlepsza gra MMORPG w dziejach - World of Warcraft - jest tłumaczona na nasz narodowy język polski!

W projekcie aktualnie tworzymy pięć addonów (dodatków) do gry:

• WoWpoPolsku-Quests - odpowiedzialny za spolszczenie questów (misji),
• WoWpoPolsku-Bubbles - odpowiedzialny za spolszczenie wypowiedzi NPC (dymki),
• WoWpoPolsku-Books - odpowiedzialny za spolszczenie książek,
• WoWpoPolsku-UI - odpowiedzialny za spolszczenie interfejsu gry.
permalink „Zapraszamy Do przygody !!!” wysłany:
Słyszycie te szepty?? To wielki N'zoth przemawia do nas... Kusi, byśmy oddali się jego ciemności.

Nie ma sensu... nie ma. Oni i tak grają po angielsku... po co.. po co to wszystko tłumaczycie... Moje szepty już do nich dotarły... oni już są przekonani, że w waszym addonie znajdą takie tłumaczenia jak Piekłorycz... Dumnar... Gniewion... Bieżywiatr... O tak... o tak... haha... Oni już są przekonani, że bezcześcicie Warcrafta... Oni już są moi!

Czempionie!!! Czempionie, zbudź się!!!

https://i.imgur.com/WtQ20Le.jpg



Na szczęście, to tylko koszmar; koszmar, do którego nie chcemy doprowadzić. Dlatego organizujemy konkurs!
Konkurs, w którym do wygrania są trzy roczne, jednostanowiskowe subskrypcje Kaspersky Internet Security. By je zdobyć, wystarczy zostać naszym tłumaczem i przetłumaczyć 50 zadań. Trzy pierwsze osoby, które osiągną ten cel, otrzymają po subskrypcji.

Ale to jeszcze nie koniec! Dzięki uczestnictwie w konkursie możecie również zgarnąć dodatkowe nagrody. Podczas tłumaczenia zadań oraz dymków otrzymuje się punkty, a te można wymienić na produkty z cyfrowego sklepiku Blizzarda: każde 250pkt. to 1EUR.

Konkurs rozpoczyna się 01.03.2020 i trwa aż do momentu, kiedy główne nagrody zostaną rozdane.
permalink „Zapraszamy Do przygody !!!” wysłany:
Zapraszamy wszystkich zebranych na forum grupy otwieramy rekrutacje na tłumaczy mamy już zadania z nowego dodatku, kto ma ochotę więc zapraszamy do naszego forum ….do tłumaczenia zadań

https://wowpopolsku.pl
permalink „Event Świąteczny ” wysłany:
Witajcie, z okazji zbliżających się Świąt Bożego Narodzenia, przygotowaliśmy dla Was mały Event Świąteczny, który będzie trwać do końca grudnia lub wyczerpania zadań. Podczas trwania eventu zadania w krainach Isle of Thunder, Gorgrond i Spires of Arak są podwójnie punktowane. Mamy nadzieję, że to będzie dla niektórych miła zachęta by dozbierać punkty i wymienić je na coś ciekawego ze sklepu Blizzarda.

Krainy biorące udział w evencie i ilość zadań w nich się znajdująca:

Pandaria - Isle of Thunder - 34 zadań
Draenor - Gorgrond - 46 zadań
Draenor - Spires of Arak - 37 zadań

Dla osób, które nie korzystały z naszej platformy do tłumaczeń, nasz kolega Kalinkus przygotował mały poradnik:

permalink „Addon TextCollector” wysłany:
witam, nowy Addon z projektu WoWpopolsku chciałbym przedstawić nowy dodatek, który zbiera teksty oryginalne w grze. Pracuje w tle, jest niewidoczny.
Zbierane są teksty i opisy do zadań, teksty gossip, dymki, przedmioty, spelle i talenty- będzie nam pomocny jeśli go pobierzecie i te zapisy nam podeślecie na stronce specjalnie przygotowanej :)

link do strony na cursefrog LINK


Witajcie, oto przed Wami premiera nowego addonu o nazwie "WoWpoPolsku".
Czym jest nowy addon? To zbiór naszych wszystkich dotychczasowych addonów na wersję gry retail.
W skład niego wchodzą takie addony jak: WoWpoPolsku-Quests; Bubbles; Movies; Books; Tooltips i Tutorials.
Teraz każdy z naszych starych addonów ma własną zakładkę w nowym addonie, co ułatwi zarządzanie nimi i decydowanie, które chcecie by były uruchomione, a które mają być wyłączone.
Przy okazji chcę przypomnieć, że potrzebujemy pomocy przy rozwijaniu projektu, potrzebni nam są tłumacze, osoby zbierające zadania i bardzo wdzięczni bylibyśmy za drobne datki na utrzymanie serwera.
Nowy addon jak na razie jest dostępny tylko na Curseforge, ale w niedalekiej przyszłości będzie też do pobrania z naszego forum.

https://www.curseforge.com/...

PS. Proszę, pamiętajcie, że prace nad tłumaczeniami wciąż trwają i zdążają się braki w tłumaczeniach, a w takim Tooltips (Podpowiedzi) mało co jest przetłumaczone
permalink „WoW po Polsku - odezwa ” wysłany:
Witajcie, czas szczerze porozmawiać.
Może na początek dla tych, którzy nas nie znają jeszcze. Jesteśmy (wyczerpaną) grupką zapaleńców tworzącą addon WoWpoPolsku. Nasz addon zajmuje się wyświetlaniem tłumaczeń zadań, dymków, książek, gossipów i jeszcze kilka innych elementów w języku polskim. Mamy już przetłumaczone nieco ponad 28 tys. zadań, 90 tys. dymków (wypowiedzi NPC) i 10 tys. gossipów (to teksty podobne do zadań, ale nimi nie będące). Więc jak widzicie, jest tego sporo i można powiedzieć, że poza dodatkiem Dragonflight mamy przetłumaczoną znaczną część gry.
Od jakiegoś czasu, prace nad tłumaczeniami mocno zwolniły, główną przyczyną jest wypalenie się zespołu. Od kilku lat nasi moderatorzy, tłumacze i programista poświęcali swój czas, by dostarczyć Wam jak najlepsze tłumaczenia naszego ukochanego WoWika. Niestety, ale z czasem energia i wolny czas się kończą
wysłane po 2 minutach 57 sekundach:Mieliśmy plan, by do pomocy zaciągnąć sztuczną inteligencję, by pomogła w tłumaczeniach, niestety i ją trzeba pilnować i poprawiać, by zachować chociaż minimum jakości w tłumaczeniach.
Wisienką na torcie nieszczęścia jest dość mocno ograniczony czas naszego twórcy addonu, Platina, który nie nadąża za zmianami jakie pojawiają się w kodzie gry i na czas nie może poprawiać addonu.
Dlatego zwracam się do Was z prośbą o pomoc, by tak naprawdę ratować addon WoWpoPolsku.
Poszukujemy osoby znającej się na tworzeniu addonów, lub chociaż na programowaniu w LUA i jeśli się to uda, to będziemy też potrzebować osób edytujących tekst po sztucznej inteligencji.
Przygotowałem dla was krótki poradnik jak możecie nam pomóc w tłumaczeniach używając sztucznej inteligencji.
Tylko zwróćcie uwagę że tłumaczenia AI działają aktualnie tylko w dymkach i bubbles, a tłumaczenie zadań odbywa się nadal klasycznie

Idź do strony: 1, 2, 3