Tylko że Rathet to właśnie znaczy zapadka, sprawdź sobie w słowniku.Oby nie było czegoś takiego jak w książce Wichry Wojny - Zapadka, Północne Ugory... To brzmi beznadziejnie.
|
|
Tak, wiem, tylko mówię, że to brzmi beznadziejnie :) |
|
Jak dla mnie tłumaczenia typu Wichrogród, Kanion Grzmotów jest klimatyczny i w porządku. A znając politykę blizza do lokalizacji: tłumaczymy wszystko, nie kaleczymy języka docelowego makaronizmami. - To tak właśnie zrobią...
|
|
Posłużę się tym samym cytatem, co na poprzedniej stronie, tylko wytłuszczę co innego:
Źródło: eu.battle.net/wow/en/blog/6... Więc tak, absolutnie wszystko było tłumaczone na włoski. |
|
Mam takie drobne przeczucie, że ilość kretyńskich postów na forach WoWa drastycznie wzrośnie, o ile powstanie polska lokalizacja WoWa :> Ja już wypróbowałam D2 po polsku i widziałam kwiatki w D3 - jakoś nie napawa mnie to nadzieją na dobrą lokalizację WoWa. wysłane po 10 minutach 35 sekundach: Tłumaczenia nazw własnych powinno się unikać jak ognia - co najwyżej można podać tłumaczenie w przypisach. I tak inne lokalizacje WoW mają nazwy własne przetłumaczone - mój znajomy Niemiec żalił mi się kiedyś, że nie może tego znieść. |
|
Tzn. takie lokalizacje od zawsze przeszkadzały w porozumiewaniu się między graczami, bo np. Polak nie będzie wiedział jak na czacie spytać się o Ratchet, nie zrozumie też, gdy ktoś mu będzie podawał nazwę angielską. Dlatego m.in. lokalizacji towarzyszą nowe realmy :d. Jestem za pełnym tłumaczeniem, pomimo, że to na pewno podzieli i fanów WoWa i nowi gracze będą z góry na przegranej pozycji ;__;.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
Byłam ostatnio w Złych Krainach i myślę sobie "czemu by nie wybrać się do Srebrnego Księżyca?"
...nie. Wybaczcie, ale ta minimalna ilość angielskiego potrzebna do gry na prawdę nie jest jakaś porażająca. i może to tylko moja opinia, ale ćwiczenie języka obcego jeszcze nikomu nie zaszkodziło. |
|
Gdyby realmy narodowe były w 100% oddzielone od reszty, nie byłoby pewnie problemu. Rzecz w tym, że nie są i ludzie z angielskojęzycznych serwerów przeżywają gehennę, jeśli są w randomowej grupie z kimś narodowego realmu. |
|
Wszystko można fajnie przetłumaczyć
Silvermoon city- Miasto Srebrzystego Księżyca Badlands- Niegościnne Ziemie, Złe Ziemie A tak w ogóle to przecież tłumaczenie będzie opcjonalne |
|
Podpisuję się rękami i nogami. Gry mają potężne możliwości edukacyjne. Polska wersja WoWa przyczyni się tylko do większego rozleniwienia nowych, polskich graczy i tony osób, które nawet po polsku dobrze się wysłowić nie potrafią. Czy to jest aż takie złe, żeby wymagać od ludzi chociaż minimum korzystania z mózgownicy? Osobiście bym radziła każdemu trzymanie się od takiego rozwiązania z daleka dla dobra własnej poczytalności wysłane po 6 minutach 30 sekundach: Jasne, że można, ale zawsze to jest konwersja stratna, ponieważ języki różnią się między sobą i zawierają pewne niuanse, które przetłumaczalne nie są. I nie, nie chodzi tu o znaczenie słów. Język to dużo więcej niż suche tłumaczenie słów. |
|
Czyli waszym zdaniem nie warto tłumaczyć żadnej gry, a najlepiej to zostawić też w spokoju filmy i książki, bo w tej sposób ktoś może się nauczyć angielskiego, a niuanse zostaną zachowane?
|
|
@Nummus - nie, przeczytaj jeszcze raz dokładnie posty.
|
|
Czemu jesteście tak przeciwni tłumaczeniu? Nikt nie każe wam go instalować/przechodzić na polski realm. Więc w czym problem? To takie złe mieć wybór?
|
|
Właściwie to nie wiem, czemu ważniejsze jest zmuszanie ludzi do uczenia się angielskiego poprzez gry od dania im wyboru . Koniec końców każdy decyduje za siebie, jak ktoś z własnej woli zrezygnuje z grania po angielsku, to jego problem/decyzja/wybór :d.
Polska lokalizacja to także tańszy WoW, mylę się ?
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
Dokładnie, jakiś czas temu znalazłem wywiad z tłumaczami warcrafta 3. Mówili oni między innymi o tym że wydawca pozwala spuścić z ceny gdy gra jest przetłumaczona (jeśli gra ma tylko polski dubbing to nikt nie kupi jej taniej u nas żeby sprzedać drożej na zachodzie) |