WoWCenter.pl
wikass zabił Mythrax the Unraveler (Normal Uldir) po raz 2.     
kuturin zdobył 7th Legionnaire's Cuffs.     
Nikandra spełnił kryterium Loot 200,000 gold osiągnięcia Got My Mind On My Money.     
Tooly zdobył Fairweather Helm.     
Muattin zdobył osiągnięcie The Dirty Five.     
Yoozku zdobył Parrotfeather Cloak.     
Mlody89 zdobył Royal Apothecary Drape.     
Weakness zabił Dazar, The First King (Mythic King's Rest) po raz 6.     
liq spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Osiol spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Wuntu zabił Zek'voz, Herald of N'zoth (Heroic Uldir) po raz 1.     
Olsa zabił Vectis (Heroic Uldir) po raz 6.     
Sarenus spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
kajtasus zdobył osiągnięcie Come Sail Away.     
ossir spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
mcpablo spełnił kryterium Alliance players slain. osiągnięcia Frontline Slayer.     
Emmm zabił Taloc (Heroic Uldir) po raz 17.     
AsaGorth spełnił kryterium Big-Mouth Clam osiągnięcia The Oceanographer.     

Foster93

Idź do strony: 1 ... 19, 20, 21, 22, 23 ... 28
To tylko potwierdza wcześniejsze przypuszczenia, że osoby które odpowiadają za tłumaczenie, albo za bardzo się rozbrykały i tłumacza wszystko co tylko chcą, albo nie mają pojęcia co tłumaczą, tak jak nie mają bladego pojęcia na temat tego uniwersum. Po raz kolejny nazwa bohatera, która została wykreowana przez twórców, jest tłumaczona. Mi po prostu już ręce opadły. Jeśli tak będzie wyglądać tłumaczenie W3: Reforged, to całkiem prędko wycofam tego preordera.
Ludek napisał :
pamiętajmy że wszelakie zmiany w nazwach postaci są zatwierdzane przez Blizzarda takoż twórcom postaci nie przeszkadza zmiana brzmienia jej imienia (tak jak nie przeszkadza to że w HotS-ie zrobili ze Stukowa Ukraińca xD)

Pamiętajmy, że w innych wersjach językowych Bwonsamdi to Bwonsamdi, a nie jakiś tam Truposz Bansamdi. Bwonsamdi jest nazwą własną, wykreowaną przez twórców. Nazwa, która się nie tłumaczy. Przynajmniej profesjonaliści by tego nie robili, bo to nie ma prawa być przetłumaczone. A że mamy tutaj fanów tłumaczenia wszystkiego jak leci, wcale nie oznacza, że powinno to być tak robione. To wygląda źle, a co najważniejsze, jest odbierane negatywnie przez społeczność. Patrząc na co raz to większe absurdy w tłumaczeniach, zastanawiam się, czy prośby graczy o nie tłumaczenie i nie psucie klimatu tego uniwersum poprzez taki kmiot, jest czymś ciężkim do zaakceptowania? Zbyt duże mamy oczekiwania? Porażka. Jak kiedyś te tłumaczenia były robione z głową i widać było że pracowały nad nimi osoby, które się znały na grze, tak teraz bez wątpienia robią to osoby, które z WoWem i jego uniwersum nie mają nic do czynienia. Jeśli ktoś mi napisze, że tłumaczył to jakiś fan Warcrafta, to go wyśmieje.
Lis25 napisał :
Przecież nazwy własne są tłumaczone od dawna nie tylko w hearthstone i nie tylko w Polsce.

I to ma być argument, aby te nazwy własne były dalej tłumaczone? Bo są tłumaczone od dawna? Nawet jak są tłumaczone po łepkach? Dla mnie to absurd, by tłumaczyć fikcyjną nazwę bohatera. Wymyśloną przez twórców. Niby na jakiej zasadzie jest to tłumaczone? Bwonsamdi to Bwonsamdi, nie istnieje taki wyraz, więc nie da się tego przetłumaczyć. Ale jak widać, polak potrafi.
Ludek napisał :
Wymyślenie przez twórców to nie argument w przypadku tłumaczenia jeśli ci sami twórcy którzy ją wymyślili, to tłumaczenie akceptują.

Po pierwsze, osoba która wykreowała tego bohatera i nazwała go Bwansamdi, nie miała żadnego wpływu na to, że w jakiejś tam polskiej lokacji HS, postać ta zostanie przetłumaczona, tak jak sobie to widzi jakiś tłumacz.

Po drugie żałosne jest to, że tłumaczone są wyrazy, które NIE ISTNIEJĄ w słowniku. Tak samo jak żałosne są osoby, które to popierają.

Po trzecie robi się delikatnie mówiąc burdel z tymi nazwami, bo w takim Warcrafcie 3, bohaterowie nazywają się zupełnie inaczej, niż ma to miejsce w książkach oraz innych grach z uniwersum Warcrafta, nie wspominając już o WoWie.

Ja nigdy nie popierałem i popierać tego nie będę. Nie mam zamiaru czytać książki z uniwersum Warcrafta, w którym bohater nosi imię zupełnie inne niż w WoWie, jeszcze inne niż w HSie, jeszcze inne w Warcraft 3, co sprawi, że będę się zastanawiać nad tym, o kim aktualnie jest mowa, a już miałem takie sytuacje kilkukrotnie w ostatnich wydaniach. Zero spójności.

Jeden i ten sam bohater, trzy różne nazwy. Po co się trzymać jednej wersji, skoro można wprawić w zakłopotanie fanów/graczy.
Danelar napisał :
Skąd wiesz, że nie miała? Myślisz, że oni pozwoliliby na taką samowolkę, gdzie czasem niewłaściwe użycie słów w grze może być karane?

To powiedz mi dlatego STROMgarde, został przetłumaczony jako Burzogród? Stromgarde, to również nazwa wymyślona, która nie istnieje w słowniku, więc nie powinno to zostać przetłumaczone. Od kiedy to tłumacze wychodzą po za ramy swoich kompetencji i tłumacza wyrazy, które nie istnieją? Czy jest to wina tłumaczy, czy Blizzarda, akurat mnie, szarego gracza i fana WoWa nie interesuje.


Warcraft 3 - Furion Stormrage
Opowiadanie słuszna wojna - Malfurion Burzogniewny
World of Warcraft - Malfurion Stormrage


Good job Blizzard!

PS. Wybaczcie, że posty są emocjonalne. Pewne tłumaczenia byłem w stanie jeszcze zaakceptować, ale ręce idą się załamać, jak z każdą kolejną zawartością w HS'ie, czy każdą kolejną książką z uniwersum Warcrafta, tłumacze robią sobie zwyczajna samowolkę. Sięgam po książkę, w której bohater nazywa się inaczej niż w grze, na podstawie której jest ona pisana, tak samo inaczej nazywany jest w innych grach/opowiadaniach z tego uniwersum. Co raz mniej się to trzyma kupy i co raz bardziej ta "polska wersja językowa" przypomina burdel.
EDIT:
Z początku wstawiłem odpowiedź z konkretnymi cytatami, tak jak zrobiłeś to ty Ludek, ale nijak ma sięto do czytelności, jak i zapewne niewiele osób to będzie się chciało przeczytać, więc streszcze to i postaram Ci naświetlić, tak ciężkie do zrozumienia stanowisko, nie tylko moje, ale zapewne i setek, jak nie tysiący graczy World of Warcraft.

Możesz mnie nazywać krzykaczem, hejterem czy jak Ci się tam żywnie podoba. Nie obchodzi mnie to. Tak samo jak nie obchodzi mnie to, kto jest odpowiedzialny, za tak chaotyczne i fatalne tłumaczenie. To w tej całej sytuacji nie ma znaczenia, czy odpowiedzialny jest za to Blizzard, czy Albion. Mnie, ich klienta jak i wieloletniego fana Warcrafta, który od kilku lat aktywnie gra, jak i zagłębia się w tym lore denerwuje to, co się dzieje z polskim tłumaczeniem.
Denerwuje mnie to, że biorąc książkę nie wiem często, w jakiej lokacji rozgrywana jest aktualnie sceneria. Denerwuje mnie to, że nazwy bohaterów są tłumaczone tak, jak podoba się to tłumaczom, bądź jakie ma Blizzard wobec ich oczekiwania, co niestety skutkuje tym, że człowiek się gubi w nazewnictwie i jest co raz to większy chaos, który doprowadza do tego samego jak w przypadku nazw lokacji - nie wiesz niejednokrotnie o kim mowa. Pamiętam jak pierwszy raz zobaczyłem przetłumaczoną nazwę "Saurfang". Po prostu kopara mi opadła. Ani to nie brzmi dobrze, ani to nie odzwierciedla klimatu WoWa. Czytając książki z tego uniwersum, co raz cześciej masz wrażenie, że czytam książkę dla dziecka. Bez jakiegokolwiek klimatu z Warcrafta. Przynajmniej ja tego nie odczuwam. Czytając takie marne tłumaczenia i czytając o Zaurzykłu (Saurfang), mam przed oczami jakiegoś Peona, z reklamówką biedronki i w sandałach ze skarpetami na nogach. Takiego oto polskiego Saurfanga. Jakby zwyczajnie w świecie nazwy tego typu, nie mogły pozostać, jak w oryginale.

I zanim znajdzie się jakiś mądry mózg, który zacznie pieprzyć o tym, że takie tłumaczenia są jak najbardziej wskazane, albo że takie są zasady tłumaczenia, albo że gdzieś tam w innych wersjach językowych też to tłumaczone było i u nas też tak musi być, to powiem jedno. Prawie 4 tysiące polskich graczy, ma gdzieś jakieś wypociny o zasadach i o innych smutach, tylko oczekują dobrego i klimatycznego tłumaczenia, którego w ostatnich latach nie otrzymują.

Petycja została napisana wręcz wzorowo, twórców bardzo popieram, bo uważam że mają 100% racji i się pod tym podpisuję. Sam powyżej Ludku pisałeś o tym, jak w rozmowie z osobą odpowiedzialną za tłumaczenie W3, HSa czy Hotsa wyszło, że te tłumaczenia są jednym wielkim niedociągnięciem. Bo czasu brakowało. Mnie to akurat nie obchodzi i Ciebie też obchodzić nie powinno, że im nie stykło czasu. Jako klient i fan Warcrafta, oczekuje tłumaczenia kompletnego, zgodnego z innymi projektami z tego uniwersum oraz takiego, które po prostu ODZWIERCIEDLA klimat z gry. Bo na podstawie gry (World of Warcraft), są tworzone książki, czy inne gry z tego uniwersum jak chociażby HS, a nie odwrotnie.

Tyle ode mnie w tym temacie. Temacik odświeżany będzie systematycznie, bo nie sądze aby tłumacze czy sam Blizzard szybko podjął jakieś korekty mające na celu poprawę tych tłumaczeń. Tak więc zapewne kolejnych hitów by Albion nie zabraknie.
permalink „Brak wyzwań” wysłany:
Będzie to kontynuowane, także na spokojnie. Dodatek dopiero się zaczął
permalink „Brak wyzwań” wysłany:
Terili napisał :
A co myslisz o moim drugim pytaniu ? Bedzie to kiedykolwiek mozliwe, nie mowie zeby to mozna bylo kupic zwyczajnie za golda, moze rownie trudne wyzwania jak CMy ktore nagradzaly by nas starymi transmog setami


Nie wydaje mi się. Te wyglądy są wyjątkowe między innymi dlatego, że były dostępne tylko przez określony czas i nie każdy je posiada. Do tej pory nie było takiej sytuacji, a przynajmniej ja sobie nie przypominam, aby kiedykolwiek nagrody już od dawna niedostępne i unikatowe, były ponownie do zdobycia na jakiś krótki czas.

Na pewno będziesz mógł liczyć na nowe, być może i lepsze, które Cię bardziej zainteresują. Czas pokaże. Na pewno coś takiego się pojawi, jednak jeszcze nie wiadomo kiedy dokładnie. Obstawiam że tak jak w Legionie, czyli w drugiej połowie dodatku, wtedy gdy będzie więcej nudy i zabraknie kontentu dla graczy.
permalink „Brak wyzwań” wysłany:
Rozumiem o co Ci chodzi i mnie osobiście też trochę omineło. Jest pare rzeczy których nie zdobyłem i które żałuję że nie mam, aczkolwiek powiem Ci, że gdyby były one w dalszym ciągu ogólnodostępne, to myślę że nie byłyby takie wyjątkowe. Teraz np. za każdym razem jak pojawia się możliwość zdobycia czegoś, co później będzie niedostępne, to pojawia się u mnie taki dreszczyk emocji i motywacja do zdobycia tego. Dla mnie jest to jak najbardziej pozytywne odczucie.
Szkoda z Tobą dyskutować, bo to tak, jakby kopać się z koniem. Z całego tekstu wybierasz tylko to, co Ci pasuje i w żaden sposób nie bierzesz pod uwagę tego, że ludzie po prostu oczekują czegoś innego, niż dostają. To jest tak proste i oczywiste, że aż za trudne dla ciebie. Może po prostu następnym razem przeczytaj ze zrozumieniem petycję, przeczytaj komentarze na social mediach ludzi, którzy głośno komentują swoje niezadowolenie, albo mój powyższy post. No i przede wszystkim weź opinie innych pod uwagę, zanim po raz kolejny stworzysz monolog.

PS. Całe szczęście, że nie zajmujesz się tłumaczeniem WoWa, bo wtedy zabiłbyś polską wersję językową.
permalink „Pytanie do wyjadaczy” wysłany:
Polecam zainstalować sobie taki addon, który nazywa się Pawn. Pokazuje on między innymi, czy dany itemek który masz w ekwipunku, jest dla Ciebie lepszy. Wiadomo, że nie każdy item jest tak samo wartościowy dla różnych specjalizacji, jak i nie każdy przedmiot z wyższym ilvl, może być lepszy od innych, z mniejszym ilvl ale z lepszymi statystykami pod twoją klase/specjalizację.
Jeśli jakiś przedmiot będzie dla Ciebie lepszym wyborem, pojawi się taka zielona strzałeczka do góry a w opisie przedmiotu będzie napisane o ile % zwiększy się twoja "moc" na postaci.

Natomiast jeśli interesują Cię bisy, skąd one dropią oraz jaka jest szansa % na wydropienie, zaglądnij na wowhead.com
permalink „Co kupić żeby grać?” wysłany:
Wystarczy że kupisz abonament :) Wtedy możesz grać do 110lvl'u (dodatek Legion), aby grać na najnowszym dodatku musisz dokupić Battle for Azeroth.
Idź do strony: 1 ... 19, 20, 21, 22, 23 ... 28