Witam czy mógłby ktoś wypisać po kolei jakie książki wyszły z kuźni blizza o tematyce warcrafta?
Najlepiej też by ktoś napisała w jakim języku została wydana. Chciałbym zebrać całą kolekcje. I tak z ciekawości, czemu wydania typu Arthas nie zostały przetłumaczone?
|
For the Horde
|
|
|
LINK
W Polsce wyszły: 1. Nakładem wydawnictwa ISA (tragiczne tłumaczenie, nie ma dodruków, trudno dostać strasznie): -Dzień Smoka (Day of the Dragon) -Władca Klanów (Lord of the Clans) -Ostatni Strażnik (The Last Guardian) -Krąg Nienawiści (Cycle of Hatred) -Trylogia Wojny Starożytnych - Studnia Wieczności (Well of Eternity), Dusza Demona (Demon's Soul), Rozbicie (Shattering) 2. Nakładem wydawnictwa Fabryka Snów (tłumaczenie już lepsze, próby lokalizowania nazw własnych jak w Heartstone): -Jaina: Wichry Wojny (Jaina: Tides of War) -Vol'jin: Cienie Hordy (Vol'jin: Shadows of the Horde) 3. Nakładem wydawnictw Insignis (dziwne tłumaczenie - pół lokalizacja, zdarzają się babole merytoryczne - oni mająteraz licencję) -Zbrodnie Wojenne (War Crimes) Czemu reszta nie wyszła - WoW wtedy był w tym kraju za mało popularny by wydawać o nim książki - zresztą książki na podstawie gier zwykle cieszą się małą popularnością - po prostu wydawnictwa nie chciały wyrzucać w błoto pieniądza na licencję |
|
|
Dokładniej to ISA przeszła z książek na gry karciane z pokemonami itp., a mimo tego, przynajmniej przez jakiś czas, nadal posiadała prawa wydawnicze do książek Blizzarda... W każdym razie tak twierdziła.
|
|
|
Odebranie tłumaczeń tych książek to kwestia, według mnie osobista, sam zadecydujesz, jak przeczytasz (kilka "niekonwencjonalnie" przetłumaczonych nazw mnie urzekło
Czytałem gdzieś kiedyś info, że podobno są plany tłumaczeń m.in. właśnie Arthas - Rise of the Lich King i bodajże Rise of the Horde, ale może to tylko ploteczki, bądź spekulacje. Pozdrawiam! |
|
|
To dobrze
Ktoś powie w jakiej kolejności powinno się czytać te książki zgodnie z fabułą?
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
|
|
LINK - tu masz ciut nieaktualny przewodnik (brakuje War Crimes). Tak naprawdę nie ma jakiejś konkretnej kolejności, możesz zacząć od dowolnej książki i uzupełniać sobie wiedzę na zasadzie dopasowywania klocków w odpowiednie miejsca :p. Wszystkie mają jakieś wprowadzenie dla nowych, opisy wydarzeń i postaci. Obecnie w sklepach znajdziesz tylko 3 książki po polsku (Jaina Dumnar, Voldzin i Zbrodniarz Wojenny) i 2 komiksy, tak więc polecam ogarnięcie sobie angielskiego.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
![]() ![]()
|
|
|
Dobrze i dzięki za info
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
|
|
Mhmm możesz napisać skąd masz te informacje na temat tłumaczeń Arthas - Rise of the Lich King i Rise of the Horde ? Było by fajnie.
Jako taki poziom Angielskiego mam ale jednak książkę czyta się mi trochę wolniej i preferuje ojczysty język. Jeśli będę zmuszony kupie wersje ang. ale jeśli z plotek jest choć cień szansy, chętnie zaczekam. A ceny już niedrukowanych unikatów na allegro są wręcz kosmiczne. Ceny od 80zł w górę za książkę czy ponad 230 za trylogie wojny starożytnych ;/.
For the Horde
|
|
Tłumaczenie było bardzo dobre, może nie idealne ale w porównaniu z tym co robiła Fabryka Słów oraz ISA w "Dniu Smoka" to naprawdę nie ma się do czego przyczepiać No własnie dlatego ich tłumaczenia były tragiczne. Nazw własnych się nie tłumaczy koniec kropka. A jak już ktoś to robi to dlatego potem wychodzą nam nietrzymające klimatu nazwy typu Piekłorycz, lub Wichrogród. Isa przynajmniej trzymała się świetnego tłumaczenia z Warcrafta 3, czyli co nie co przetłumaczone, a reszta, w tym nazwy postaci zostały. |
|
Czyli twierdzisz że stormwind city jest klimatyczne a wichrogród już nie? |
|
Tez tak myślałem, ale 5 dni temu dowiedziałem się, że nie dotyczy to postaci fikcyjnych ( a powinno Tego nie było w twojej wypowiedzi. - Czemu się pokazało w cytacie?
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
|
Niestety nie w Dniu Smoka i Władcy Klanów |
|
|
Wichrogród było by klimatyczne jak byśmy mieli powieść w klimacie europejskiego średniowiecza, krzyrzacy itp. Po za tym brzmi tak wieśniacko.
A Stormwind City po prostu pasuje do WoWa i tyle. Jest poprostu bardziej Epickie. Wiadomo gusta są różne, są tacy co lubią jak im się wszystko tłumaczy ale jak dla mnie to w porównianiu z tłumaczeniami fabryki słów np taka wojna starożytnych to było arcydziełko(pod względem tłumaczenia) Bo tłumaczenie nazw własnych jest po prostu żałosne. Jeszcze jak szanowny Blizz odwalił trzodę z Jainą Dumnar to tylko zrobiłem poker face i alt f4 by dłużej tego nie czytać. |
|
Znowu mamy zaczynać dyskusję nt tego jaką politykę tłumaczenia / lokalizacji ma Blizz i dlaczego jest ona w sumie poprawna, a Hellscream to nie nazwisko przez co każdy zawodowy tłumacz języka da pełne błogosławieństwo na Piekłorycza? :D Wiesz - tobie się Stormwind może bardziej podobać, ale w kwestii poprawnego tłumaczenia / lokalizacji to Wichrogród jest tą "dobrą" wersją ;) |
|
Ano i dlatego mi się niepodobają obecne tłumaczenia bo Fabryka Słów szła właśnie tą drogą. @Ludek Ja wiem, że to ich polityka, wyrażam tylko swoją głęboką dezaprobatę wobec ich tłumaczeń :) |





