P.S.
Swoją drogą ISA również miała spory problem z ortografią, ale to taki szczególik
|
|
Jak już wspominałem - Lightbringer, Hellscream, Windrunner (to ostatnie w sumie zależy od materiału źródłowego) to nie nazwiska, a przydomki / ksywki etc... a niestety Azeroth to wymyślone uniwersum, nie ma ono języka angielskiego więc by lokalizacja była zrobiona poprawnie, należy je przetłumaczyć :D
|
|
Najwyraźniej nie chodzi tu nikomu o "poprawną lokalizację" tylko żeby to jakoś brzmiało. A już wolę Piekielny Krzyk i Młot Zagłady (ala przydomki, np. indianskie) niż dziwne sploty wyrazowe, które nie mają większego sensu i których żaden polski pisarz nigdy by nie użył.
|
|
To trzeba mieć pretensję do Blizza nie wydawnictwa ;) |
|
Odnoszę się tylko co do "badziewności tłumaczenia" (nie w tych samych słowach) ISA. Ja te książki łykałem, a przy nowszych robię podobnie, ale z lekkim zgrzytem zębami :>
Łzy, które roniłem nad lokalizacją już dawno wyschły. Teraz pozostał tylko smutny fakt, z którym trzeba się pogodzić. |
|
Szperając dziś w internecie znalazłem też taką pozycję z uniwersum Warcrafta (po polsku) jak: "Warcraft. Trylogia Sunwell" wg scenariusza Richarda A. Knaak'a Ktoś orientuje się co to takiego jest? Z tego co wnioskuję to jakiś komiks, ale dlaczego o tym nikt nie wspomina? Pozycja nie jest warta uwagi? Jeszcze jedno co mnie zdziwiło, że niby jest nazwa Trylogia, a znalazłem tylko dwie części: #1 Smocze Łowy #2 Półmroki lodów |
|
Trylogia Sunwell to manga opowiadająca o Kalecgosie i jego dziewczynie, Anveenie, która to była Studnią Słońca ukrytą przez Korialstrasza. Pojawia się nawet w rajdzie z Kil'Jaedenem. Dziewczę się poświęciło, Kalecgos smutał i potem znalazł sobie Jainę Dumnar - to jest chyba wszystko, co wynika z tego komiksu, aczkolwiek jeszcze go nie przeczytałem. Graficznie jest ok, tylko projekty postaci nie pasują mi do Warcrafta - LINK.
Nie znalazłeś więcej części, bo nie wyszły w Polsce. Przerwali wydawanie tak jak z głównym komiksem.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
Dziękuję za wyjaśnienie :) |
|
Blade runner-Córka ostrzy... Harisson Ford mógłby nie zgodzić się z takim tłumaczeniem |