Przede wszystkim przełożenie WoWa na nasz język dałoby sygnał polskim wydawcom, że może warto spróbować wydać jakieś książki i komiksy.
A idiotyczne brzmienie nazw? Brzmiałyby tak tylko dlatego, że te nazwy rzeczywiście są idiotyczne. Nam się po prostu wydaje, że one są fajne, bo są w obcym dla nas języku (i nie ważne jak dobrze ten język znamy). Podane wyżej przykłady dla użytkownika języka angielskiego brzmią tak samo głupio jak dla nas zaproponowane przez Ciebie tłumaczenia.
|
|
To chyba logiczne, że jak robi się takie tłumaczenia to wszystkiego dosłownie się nie tłumaczy tylko daje się dobry odpowiednik. Patrz StarCraft II, Diablo III. Tak na szybko Witch Doctor, polska wersja tej klasy to Szaman, polukajcie a sami zauważycie, jak się pomyśli to będzie w porządku.
|
|
1. Odtrupiacz (skojarzyło mi się z mentosem - freshmaker - odświeżacz) 2. Mroźny pocisk - jak najbardziej dla mnie to brzmi normalnie 3. Wieczna zima/ Trwała zima 4. Heroiczne pchnięcie/Heroiczny cios/Heroiczne uderzenie, ale najbardziej bym tu widział Śmiałe Pchnięcie Nasz język jest bogaty i nie trzeba wszystkiego dosłownie tłumaczyć. Dam tu przykład unikatowego potwora z Diablo II (akt 2) jego angielska nazwa to Creeping Feature u nas bardziej jest znany jako Pełzająca Część Twarzy :) Biję pokłony, dla tłumacza, który to wymyślił ^^ |
|
mrozny pocisk czy wieczna zima es fineh.
|
|
Bo Witch doctor to dosłownie po Polsku Szaman, nie ma w tym tłumaczeniu absolutnie żadnego odejścia od prawdziwego znaczenia tego określenia... |
|
W W3 Witch Doctor to po prostu Znachor.
Corpsemaker możnaby przetłumaczyć jako Zwłokotwórca ;) A Frostbolt na podstawie analogii z Ice bolt, który występował w W3 - Pocisk Mrozu czy coś w ten deseń. |
|
Corpsemaker - Truchłotworzec!
|
|
Oj D2 w wersji pl to akurat było idiotyczne. Zaczynałam od wersji polskiej i jak tylko miałam okazję przerzuciłam się na eng, bo w polskiej mnie po prostu skręcało. A co do bogatości języków, to tak, język polski jest bogaty, ale język angielski bogatszy. Przede wszystkim angielski jest językiem dużo starszym i najzwyklej w świecie zawiera więcej słów. Dlatego niektóre z nazw w grach w wersji eng. niekoniecznie brzmią aż tak idiotycznie z racji, iż nie czerpie się z języka współczesnego. Logicznie, tłumacząc na język polski, również powinno się sięgać do staropolskiego, jednak to nie zawsze się tak ładnie przekłada. No i przede wszystkim, gry z garunku fantasy powinni tłumaczyć ludzie bardzo dobrze obeznazni z literaturą tego gatunku, bo im najłatwiej będzie znaleść takie odniesienia, które nie będą bić po oczach (jak to D2 miało w swoim zwyczaju ) |
|
Język polski znamy od urodzenia ,a język angielski poznaliśmy dopiero w późniejszym okresie życia. Pozatym wielu z nas nie zna bardzo dobrze języka angielskiego, by z biegu tłumaczyć większość wyrazów.
The best , the rest the RARE .
|
|
Zgadzam się z tą częścią, ogółem nie chciałbym, żeby WoW był po polsku |
|
Angielski jest językiem dużo starszym??? Toż to epokowe odkrycie. Ciekawym niezmiernie jak dużo?
You and me against the world.
|
|
Panowie realnie rzecz biorąc nie w chodzi w grę tłumaczenie na język polski - ilość graczy nie przekracza 100tys więc jak mówią marketnigowcy docelowy "target" jest zbyt mały ( temat już był na forum >>>
LINK Więc szkoda zachodu o to. |
|
Po 1.Moim zdaniem gdyby Wow;a zrobic po Polsku to mi sie osobiscie wydaje przyciągneło by to większą ilośc graczy polskich ale tez nawet osob które mowią w innnych językach słowianskich (nie we wszystkich bo jak wiadomo jest rosyjskie tłumaczenie).
Po2. Po co sie teraz kłócic , i tłumaczyc to wszystko? jezeli blizzard ma plany co do spolszczenia tej wspanialej gry to pewnie powierzy to zadanie kochanemu Cd project który spolszczył do tej pory wszystkie gry blizzarda (oprocz wowa) |
|
Tylko jacy by to byli gracze :p? Ludzie, którzy rozumieją angielski już grają, ci co nie rozumieją to zazwyczaj osoby niepełnoletnie, które dużo kasy na WoWa nie wydadzą (albo będą grać na prywacie) -> Blizzard dużo by nie zarobił.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
sorry mam 15 lat czasami sobie kupie wowa i"poszaleje" ale popatrz ci co znaja angielski i graja na serwach angielskich chyba woleli by takze pograc z rodakami których jest 100tys , ale narazie trzeba poczekac i zobaczyc
|