Dzięki za sprostowanie. Myślałem, że po prostu pomylona została Studnia Słońca ze Studnią Wieczności ;)Sunwell to trylogia komiksów o Studni Słońca, której 3. tom nie wyszedł w Polsce, a Well of Eternity to Studnia Wieczności, pierwszy tom trylogii książek Wojna Starożytnych, która wyszła u nas w pełni.
|
|
Jeśli Insgnis szykuje "dobrą informację dla fanów Warcrafta" to według mnie wydadzą 1 z tych 3 książek:
Rise of the Horde - z powodu premiery WoD Arthas: Rise of the Lich King - o tą książkę fani najbardziej chyba proszą Dawn of the Aspects - Premiera była chyba pomiędzy "Cieniami Hordy", a "Zbrodniami Wojennymi", ale ta książka nie miała premiery w Polsce |
|
Wkrótce od Insignis
|
|
Fajnie by było jakby przetłumaczyli też Arthas: Rise of the Lich King. Na pewno wiele osób by się ucieszyło :)
|
|
Dajcie znać jak podadzą date wyjścia tych książek w polskich księgarniach. Jakby trafiły się jakieś preordery to bym nie pogardził :)
Honor heroes, no matter how dire the battle - Never forsake it.
[Draenor Horda] Browarnicy - rekrutacja LINK |
|
Ventas, a kiedy wyjdzie w Polsce "Traveler"? Insignis mi pisało, że zostanie ta książka wydana.
|
|
O tym jeszcze ciiii, ale w styczniu wychodzi World of Warcraft: Fala Mroku
|
|
Można o więcej informacji? Jakie wydawnictwo oraz cena książki?
Honor heroes, no matter how dire the battle - Never forsake it.
[Draenor Horda] Browarnicy - rekrutacja LINK |
|
Zapewne Insignis cena koło 40zł
Ventas jestem ciekawy jak sprzedaż starych-nowych książek Warcraftowych Insygnis zadowolone? |
|
Oj fajnie, że stare ksiązki też wydają!!
|
|
Kupiłem jakiś czas temu Fale Ciemności, ale dopiero dzisiaj wziąłem się za czytanie. Jestem po prostu w szoku. Kto to do jasnej cholery tłumaczył!? Tego się po prostu nie da czytać! Wszystkie nazwy własne, wszystkie nazwiska i imiona przetłumaczone. Gdy kupowałem książkę, byłem pewien, że będzie tak jak zawsze, czyli niby po nowemu, ale jednak w większości przypadków stare nazewnictwo zostało nienaruszone. A tutaj przetłumaczyli wszystko na pałę, jak leci, dokładnie jak w tych upośledzonych, nowych tłumaczeniach z gier. To jest po prostu chore, i jak wszystkie książki mają teraz mieć takie tłumaczenie, to nie kupię już ani jednej.
|
|
Tłumaczenie nadzoruje firma Albion, wskazówki do tłumaczenia daje sam Blizzard. Ten temat był poruszany wielokrotnie, niestety Blizzard jest nieugięty.
|
|
Tak, ale w Zbrodniach Wojennych, Illidanie, itd. było to rozwiązane odpowiednio. Czyli użyto "polskiej" nazwy na samym początku, a potem już używano starych nazw. Skoro wtedy to pasowało, to dlaczego teraz nie? Czy oni nie widzą, że tracą przez to klientów?
|
|
Ważniejsza jest sama treść (fabuła) niż pojedyncze nazwy lokacji czy postaci :D
Mi osobiście to nie przeszkadza , ale każdy ma swoje zdanie |
|
Taa, tylko potem nie wiem o kim w ogóle mowa jest w książce. Krasnyszlak? Kto to do cholery jest? Znaczy się, że w telewizji nie oglądam Willa Smitha, tylko Wilhelma Kowala? Latam do Aniołów, a nie Los Angeles? To jest zwykłe wprowadzanie zamieszania, nazw własnych, imion, nazwisk się nie tłumaczy, od zawsze panowała taka zasada.
|