Tak myślę, że gdyby w tłumaczeniu Warcraft 3 było wszystko konsekwentnie tłumaczone (Dumnar, Zgładziciel itd.), to nie byłoby aż takiej niechęci polskich graczy do tych nazw. (Nawet do Dumnar byłbym wstanie się przyzwyczaić ).
|
|
Tylko że zagraniczni autorzy tworzą nazwiska tak, by pasowały do postaci... by w ICH języku brzmiały fajnie.
W przypadku Felsong - Spaczona Pieśń, czy Piekłorycz (swoją drogą Piekłorycz to akurat genialne tłumaczenie) da się zachować znaczenie i brzmi to okej. Ale taki "epicko" brzmiący Albus Persiwal Dumbledore miażdzy Albusa Persiwala Chrabąszcza... Albo Henry/Harry Garncarz... Dlatego takie tłumaczenie nie zawsze jest dobre. Do tego dochodzi problem, że grając w o angielskiego wowa/warcrafta 3 z angielskimi nazwami czasami nie wiadomo o jaką lokację chodzi, gdy występuje ona przetłumaczona... Ratchet / Zapadka? Czytając Wichry Wojny trochę się zastanawiałem gdzie się co dzieje. + Już tłumaczenie Moroes, co samo sobie w angielskim nie oznacza nic jest bardzo denerwujące. Czytam Ostatniego Strażnika i tam jest Moroes a tu nagle jakiś Moris (czy jak mu tam, nie gram w hs od Szeptów) co nawet nie brzmi lepiej... ale bardziej polskie To co, może inne imiona też przetłumaczymy? Jaina - Janina Thrall - Niewol Hodor - Trzymi/Trzydzi Garosz - Jarosz |
|
Też miałem ten sam problem jak czytałem jedno z opowiadań, ale to nie zezwala na wrzucanie takich wyjaśnień w treść. Co to za problem zrobić na końcu słowniczek albo dodać przypisy? Jeszcze wracając do Dumnar... To był, ( albo była ) błąd, wywołany chyba desperacją Fakt, że ułożenie odpowiednika tu jest bardzo trudne, ale jak już tłumaczyć ( z czego jestem zadowolony ) to i za "Janinę" trzeba się zabrać. Skoro nie można tego zrobić dosłownie - to trzeba będzie stworzyć własną wersję. W końcu "proud" to nie tylko "duma", a "moore" radzę zignorować, bo sam próbowałem i widzę, że to z tą końcówką jest największy problem, a nie każde nazwisko/tytuł muszą się kończyć na "ski". Tak w ogóle to robi się off-top, dlatego zapraszam do zakurzonego tematu
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady i przyznaję się do swoich błędów Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
|
@Danelar.
Powinieneś zmienić swoją sygnaturę. Nie Enchanter, tylko Necromancer xD Ze złotą laską - łopatą. Spoiler (pokaż ) PS: W Wowie niestety nie ma złotej łopaty :s PPS: Zapomniałem, że mam painta. Spoiler (pokaż ) |
|
Temat tłumaczenia Jainy był już na tym forum wałkowany kilometrami. Ustaliliśmy jedyną prawidłową i akceptowalną wersję: Janina Dumnomorska, dziękuję dobranoc.
A serio to prawie wszystkie tłumaczenia zmieniają jej nazwisko na takie zrozumiałe w ich języku - Prachtmeer, Portvaillant czy Marefiero. Hiszpanie mają to co próbowano zrobić u nas - obcięte do jednego słowa Valiente. A ruscy i brasileiro mają kalkę "praudmur". Są argumenty i za przepisaniem angielskiej wersji, są za naszą własną - jedyne co przeszkadza to fakt, że nasze słowo "dumny" jest strasznie toporne. Tłumaczenie W3 wiele wniosło do promocji uniwersum w naszym kraju i było ogólnie świetne (głównie zasługa profesjonalnego dubbingu), ale ma jeden skutek uboczny - pojawiło się mnóstwo ciołków, którzy spotkali się z nieprzetłumaczonymi nazwami, stało się to prawdą objawioną i teraz "Co te głupie tłumacze, widać że w W3 nie grali i nie wiedzo, że to Hellscream a nie jakiś wiejski Piekłorycz". Podczas gdy ci tłumacze właśnie naprawiają tę niedoróbkę tamtej translacji. No ale ludzie bardziej papiescy od papieża zawsze byli i będą. |
|
nie zebym sie podniecal ;] ale
jako ze moj main to ret pal a ja o ogolnie pracuje na szlifiernie polerni przy toczeniu szczena opada jak, ze dali rade przeniesc takie cos jak ashbringer do prawdziwego swiata ;]ukłon do kostek. |
|
Dumnar skasowali z Hearthstone'a dwa lata temu, a co do Sylwany podejrzewam, że odjęcie "s" na końcu sprawia, że można instynktownie odmieniać jej imię - jest kartą i bez adaptacji ktoś mógłby powiedzieć "otworzyłem Sylwanasę" (problem prominentny w polskiej społeczności LoLa, gdzie niektórzy ludzie grają "Kaylą lub Ashą"). @szlachetna - w polskiej alfie Hearthstone'a Uther byłem Uterem, a Thrall Trallem xD.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
Ileż spoilerów z nowych cinematików! W zasadzie to są tylko fragmenty z niepokazanych jeszcze endingów Val'sharah, Suramaru i Stormheimu, ale Greymane vs Sylvanas hype.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
Ilu właściwie cinematiców mamy się spodziewać? 5? Byłoby jak za WoDa - 1 na każdy zon
@ziomziozio No dobra, obczaiłem i faktycznie nie było w Spires of Arak i Gorgrodzie |
|
Z tym, że w Wodzie nie było cinematica w każdej zonie.
"Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez Chcę śnić czarne loki splątane, Fiołkowe oczy mokre od łez" |
|
W Val'sharah jest cinematic ze spaczeniem Ysery i potem Elune roniącą nową Łzę (pierwsza została skradziona przez Xaviusa), w Azsunie jest coś o Azsharze (nie pamiętam niestety kontekstu), w Suramarze za mało grałem, ale najwyraźniej będzie zdjęcie bariery, a w Stormheim w ogóle nie pamiętałem, żeby była jakaś akcja między Sylvanas i Greymane'em, więc hajp. W Highmountain niczego nie było.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
|
|
|
|
Cinematic z Gennem i Sylvanas piękny. W zasadzie jedyny warty uwagi. Jestem pod wrażeniem, że nie zepsuli nim postaci.
|
|
Właśnie expię w Stormheim więc mam nadzieję zobaczyć niebawem ten filmik. Dlatego nie odpalę go tutaj :D.
|
|
w HIGHmountain nie ma żadnego cinematicu.
LINK Czemu nie ma takiej rasy :<?
|