Czasami nie da się dosłownie wszystkiego 'spolonizować', więc można trochę zmodyfikować. Grunt żeby tekst nie odbiegał od całości.
|
|
Witam jest teraz akt. platformy niebawem będzie nowa szata graficzna wszystko jest na grupie FB zapraszamy moznba teraz tłumaczyć poszczególne dodatki od Vanilli po legion zapraszamy wszystkich
|
|
teraz i zawsze tłumaczylismy dostepne Questy jakie sie pojazwija w grze kzady moze sie przyłaczyćteraz moan tłumaczyc od vanilli po legion |
|
Zapraszamy na stronę Aktualności na naszej stronce z niej dowiecie się o konkursie
http://qtr.top.098.pl/actua... |
|
Zaraza - Tłumacze bez Granic
16 października, prezentujemy więc następny konkurs. Nasi tłumacze zmierzą się tym razem z krainami ogarniętymi zarazą: - Eastern Plaguelands - Western Plaguelands - Arathi Highlands - Silverpine Forest - Ruins of Gilneas W sumie 252 questy. Konkurs kończymy 31 października. Przypominamy zasady zabawy. Każdy, kto przetłumaczy choć 1 quest z tych krain, wejdzie do naszego konkursu, którego nagrodą jest miesięczna subskrybcja gry World of Warcraft na globalu. Im więcej questów przetłumaczysz z tych krain, tym więcej będziesz mieć szans przy losowaniu nagrody. Ale uwaga - tłumaczenia powstałe z systemów automatycznych (np. translate.google.pl) będą odrzucane. Stawiamy na jakość tłumaczenia. http://qtr.top.098.pl/actua... |
|
Idziemy po Kalimdor!
Siły sprzymierzone tłumaczy ruszają po Kalimdor. Lądujemy i pacyfikujemy trzy krainy: - Darkshore - Ashenvale - Dustwallow Marsh W sumie 258 questów. Konkurs kończymy 20 grudnia. Przypominamy zasady zabawy. Każdy, kto przetłumaczy choć 1 quest z tych krain, wejdzie do naszego konkursu, którego nagrodą jest miesięczna subskrypcja gry World of Warcraft na globalu. Im więcej questów przetłumaczysz z tych krain, tym więcej będziesz mieć szans przy losowaniu nagrody. Ale uwaga - tłumaczenia powstałe z systemów automatycznych (np. translate.google.pl) będą odrzucane. Stawiamy na jakość tłumaczenia. |
|
Oszustwo z tymi konkursami, teraz patrze, ja przetłumaczyłem jeden quest z terytorium plagi a widzę w poście na stronie, ze nie brałem udziału w konkursie. Quest tłumaczyłem samemu i uważam, że dobrze go przetłumaczyłem - sam a nie jakieś gotowe tłumaczenia.
|
|
kurcze pierwszy raz się z tym spotykam przepraszamy z tym następnym razem pisz na forum o takie sytuacji moze to przeoczenie nie wiem |
|
Bohaterowie z Azeroth! Kończymy ofensywę na krainy do poziomu 60 i tym samym kończymy tłumaczenie podstawki gry. W tym miesiącu zmieniamy nieco zasady naszego konkursu - naszym tłumaczom dajemy cały miesiąc na przetłumaczenie następujących krain:
- Azshara LINK - Desolace LINK - Felwood LINK - Feralas LINK - Stonetalon Mountain LINK Łącznie 415 zadań. Po ukończeniu konkursu przeprowadzimy dwukrotne losowanie, gdzie w każdym z nich będzie można zdobyć subskrypcję na jeden miesiąc gry, przy czym jedna osoba nie może wygrać dwóch losowań. Przypominamy zasady zabawy: Każdy, kto przetłumaczy choć 1 quest z tych krain, wejdzie do naszego konkursu, którego nagrodą jest miesięczna subskrypcja gry World of Warcraft na globalu. Im więcej questów przetłumaczysz z tych krain, tym więcej będziesz mieć szans przy losowaniu nagrody. Ale uwaga - tłumaczenia powstałe z systemów automatycznych (np. translate.google.pl) będą odrzucane. Stawiamy na jakość tłumaczenia. wiec osoby zainteresowane konkursem Zasady tłumaczeń Questów http://wowpopolsku.pl/viewt... Obsługa platformy do tłumaczy http://wowpopolsku.pl/viewt... I rejestracja w panelu platformy do tłumaczenie Questów http://panel.wowpopolsku.pl/ Mamy już przetłumaczone 10500 questów! Zapraszamy do udziału w konkursie, przyłącz się do elitarnej grupy tłumaczy najlepszej gry MMORPG World of Warcraft! |
|
Konkurs na Luty zakończony!
W konkursie było 415 questów i wzięło w nim udział 17 tłumaczy. Losowanie nagród już niedługo. |
|
Witajcie bohaterowie Azeroth w nowej odsłonie naszego projektu! W związku z tym, że nasza ekipa już nie tylko zajmuje się tłumaczeniem zadań do gry "World of Warcraft", postanowiliśmy nieco zmodyfikować naszą nazwę na "WoW po polsku". Zapraszamy na nasze forum pod adresem LINK
Oto następujące dodatki, które tworzy Platine Team: • WoWpoPolsku-Quests - odpowiedzialny za spolszczenie zadań, • WoWpoPolsku-Spells - odpowiedzialny za spolszczenie czarów, • WoWpoPolsku-Books - odpowiedzialny za spolszczenie książek, • WoWpoPolsku-UI - odpowiedzialny za spolszczenie interfejsu gry. Przypominamy, że każdy z Was może pomóc w tworzeniu addonów poprzez zgłaszanie błędów wykrytych podczas rozgrywki, pomoc w korekcji oraz tłumaczeniu. W związku z tym ostatnim, jak co miesiąc przygotowaliśmy konkurs, w którym do wygrania są dwa tokeny na 30 dni gry na serwerach globalnych World of Warcraft.
Edit: Ważna informacja dla tłumaczy, do naszej bazy została dodana spora liczba questów, niestety część z nich jest z krain obciętych konkursem. Proszę o zwracanie uwagi jakie questy tłumaczycie, te które zaliczają się do konkursu są oznaczone gwiazdką, pozostałe mają dopisek "poza konkursem".
Kocyk nie pyta - kocyk rozumie.
|
|
Wrath of the Cataclysm..... chwila, Co????!!
Tak jak obiecywaliśmy, gdy zakończymy Cataclysm to zabieramy się za WotLK i wiecie co :D w tym miesiącu właśnie kończymy Cata. Jest to spore wydarzenie, ponieważ w raz z przetłumaczeniem ostatnich krain z dodatku Cataclysm, będziemy mieli w pełni przetłumaczone kontynenty Kalimdor i Eastern Kingdoms. Cataclysm Uldum LINK Mount Hyjal LINK Vashj'ir LINK w skład którego wchodzą: Abyssal Dephts, Kelpt'har Forest i Shimmering Expanse WotLK Howling Fjord LINK Łącznie 507 zadań. Po ukończeniu konkursu przeprowadzimy dwukrotne losowanie, gdzie w każdym z nich będzie można zdobyć subskrypcję na jeden miesiąc gry, przy czym jedna osoba nie może wygrać dwóch losowań. Przypominamy zasady zabawy: Każdy, kto przetłumaczy choć 1 quest z tych krain, wejdzie do naszego konkursu, którego nagrodą jest miesięczna subskrypcja gry World of Warcraft na globalu. Im więcej questów przetłumaczysz z tych krain, tym więcej będziesz mieć szans przy losowaniu nagrody. Ale uwaga - tłumaczenia powstałe z systemów automatycznych (np. translate.google.pl) będą odrzucane. Stawiamy na jakość tłumaczenia. |