WoWCenter.pl
wikass zabił Mythrax the Unraveler (Normal Uldir) po raz 2.     
kuturin zdobył 7th Legionnaire's Cuffs.     
Nikandra spełnił kryterium Loot 200,000 gold osiągnięcia Got My Mind On My Money.     
Tooly zdobył Fairweather Helm.     
Muattin zdobył osiągnięcie The Dirty Five.     
Yoozku zdobył Parrotfeather Cloak.     
Mlody89 zdobył Royal Apothecary Drape.     
Weakness zabił Dazar, The First King (Mythic King's Rest) po raz 6.     
liq spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Osiol spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Wuntu zabił Zek'voz, Herald of N'zoth (Heroic Uldir) po raz 1.     
Olsa zabił Vectis (Heroic Uldir) po raz 6.     
Sarenus spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
kajtasus zdobył osiągnięcie Come Sail Away.     
ossir spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
mcpablo spełnił kryterium Alliance players slain. osiągnięcia Frontline Slayer.     
Emmm zabił Taloc (Heroic Uldir) po raz 17.     
AsaGorth spełnił kryterium Big-Mouth Clam osiągnięcia The Oceanographer.     

Czyżby WoW po Polsku???

permalink wysłany:
Zaskoczę cię, Rexxar to nie Piotr Fronczewski, a Tomasz Marzecki (Xardas, dla tych mniej ogarniętych :) ).
permalink wysłany:
Nie, po prostu WoW już zawsze będzie miał takie a nie inne brzmienie. Niektórych rzeczy nie da się oddać po polsku w taki sposób, żeby zachować klimat.
@up - dobrze wiedzieć, mój błąd :)
T. <3 Przepraszam za wszystko.
permalink wysłany:
Kojt napisał :
Nie, po prostu WoW już zawsze będzie miał takie a nie inne brzmienie. Niektórych rzeczy nie da się oddać po polsku w taki sposób, żeby zachować klimat.
@up - dobrze wiedzieć, mój błąd :)

To nie jest prawda... jakoś gram w WoW'a i Hs'a (po Polsku) i tak na prawdę nie widzę różnicy mało tego powiem nawet(ale to już moja opinia) ,że wersja Polska wyszła lepiej niż angielska ( posłuchajcie sobie paladyna w wersji angielskiej fee.. brzmi okropnie za to w polskiej wyszedł epicko :)
permalink wysłany:
Ech.. To są dwie różne gry. Wiem, że w Warcrafcie polski był spoko, w HS też może się podobać, ale WoW to WoW. Wyobraź sobie, że Twój main mówi po polsku. Żeby było jasne o co mi chodzi: (Draenei w wersji rosyjskiej... No przecież nie będzie mówić z amerykańskim akcentem!)
T. <3 Przepraszam za wszystko.
permalink wysłany:
Kojt napisał :
Ech.. To są dwie różne gry. Wiem, że w Warcrafcie polski był spoko, w HS też może się podobać, ale WoW to WoW. Wyobraź sobie, że Twój main mówi po polsku. Żeby było jasne o co mi chodzi: (Draenei w wersji rosyjskiej... No przecież nie będzie mówić z amerykańskim akcentem!)

... powiem tak , jeśli byłbym Rosjaninem to pewnie podobałoby mi się to , dla potwierdzenia pytałem się kolegi z wow'a który jest z Rosji i mówił ,że mu się jego lokalizacja bardzo podoba a co do kwestii mówienia i akcentu to dla Ciebie może się to wydawać dziwne a dla nich normalne tak samo jest z azjatyckimi grami , jakoś tam słyszymy ( przynajmniej ja ) ,że tylko piszczą i krzyczą ale zapewnie wg. ich to akcent europejski brzmi śmiesznie
  Bublik
permalink wysłany:
Kojt z dubbingiem ma absolutna rację. Problem z naszym krajem jest taki, że jest mały. Głos podkładają często ci sami aktorzy, bo wbrew pozorom chętnych do tego jest niewiele. Mi to strasznie przeszkadza, bo grając w jakąś grę nagle słyszę postać z innej albo mam jakiś konkretny film przed oczami. Może niektórym to nie przeszkadza, ale ja się do nich nie zaliczam. Wolę dobre, ale anonimowe głosy, których w angielskiej wersji jest znacznie więcej.
permalink wysłany:
Viper18 napisał :
Czyli jednak wolicie cudzy język od własnego, zdrajcy a nie Polacy.
czy ja jakieś ironii nie łapię, czy to na serio
słowo na dziś - #resentyment

Problem z naszym krajem jest taki, że jest mały. Głos podkładają często ci sami aktorzy, bo wbrew pozorom chętnych do tego jest niewiele.
Nie grywam zbyt często z polskim dubbingiem, więc rzadko zdarza mi się wyłapywać te same głosy, ale lepiej już, żeby ci sami lektorzy pojawiali się w wielu produkcjach, niż żeby studia odpowiadające za dubbing zatrudniały aktorów telewizyjnych :p. SONY już z tą promocją konsolek w naszym kraju mocno przesadza i potem dostajemy potworki typu głos Willema Dafoe w Beyond: Mokre Sny Davida Cage'a, który próbował odtworzyć Robert Więckiewicz...
żeby to był jedyny problem tej gry, hoho
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
https://i.imgur.com/nzTbgNq.jpghttps://c.tenor.com/EdV_frZ4e_QAAAAM/anime-naruto.gif
https://i.imgur.com/DJ3CqHE.jpg
permalink wysłany:
Ale to nie jest tak, że amerykanie nie mają tego samego problemu z powtarzalnością dubbingowców co my... spójrzcie chociaż ile głosów w samym Warcrafcie robi Metzen... że już nie wspomnę o ładowaniu do każdej możliwej produkcji Nolana Northa... "bo można" - nawet Bethesda sobie z tego robiła jaja wypuszczając Space Cube patcha do Skyrima - "ponieważ Skyrim był jedyną z wielkich premier 2011 bez udziału Nolana Northa, mamy dla was dobrą wiadomość - już dziś dzięki naszemu patchowi będziecie mogli odstawić Skyrima na półeczkę z grami posiadającymi waszego ulubionego aktora dubbingowego" luźno tłumacząc patchnoty
http://backloggery.com/ludek_cortex/sig.gif
Poważny avatar by Kojt <3
permalink wysłany:
Dla mnie zawsze jest najlepszy oryginalny dubbing. Nieważne z jakiego państwa. Tak więc WoW po angielsku, WIedźmin po polsku itd.
http://www.nodiatis.com/pub/2.jpg
permalink wysłany:
Wiedźmin powstał pierwotnie po angielsku i był na polski adaptowany.

A Rexxar to nie jest Tomasz Marzecki. Tomasz Marzecki to Azmodan w Diablo.
  Bublik
permalink wysłany:
Jakby wszystkie polonizacje były na poziomie Wiedźmina, to bym nawet nie pomyślał o tym, by grać po angielsku. Problem w tym, że nie są. Hearthstone'a bardzo szybko przełączyłem na angielski. Raz, że nie podoba mi się polska wersja, dwa, że wszystkie strony związane z tą grą (Hearthhead, BlizzPro, etc) są po angielsku. Strasznie niewygodnie się ich używa, mając grę w jakimkolwiek innym języku.
permalink wysłany:
Canaton napisał :
Dla mnie zawsze jest najlepszy oryginalny dubbing. Nieważne z jakiego państwa. Tak więc WoW po angielsku, WIedźmin po polsku itd.
wiki napisał :
Na początku nagrywano głosy do wersji angielskiej ze względu na wymagania Atari.
Wiedźmin najpierw jest robiony po angielsku, potem tłumaczony, więc oryginalnym językiem wciąż jest ten pierwszy :p.
“Never waste energy on worries or negative thoughts, all problems are brought into existence– drop them.” - Bruce Lee
https://i.imgur.com/nzTbgNq.jpghttps://c.tenor.com/EdV_frZ4e_QAAAAM/anime-naruto.gif
https://i.imgur.com/DJ3CqHE.jpg
permalink wysłany:
dwa, że wszystkie strony związane z tą grą (Hearthhead, BlizzPro, etc) są po angielsku.
http://ru.hearthhead.com/de... - jakoś nie-angielska wersja nie przeszkadza istnieniu nie-angielskiej strony...
http://backloggery.com/ludek_cortex/sig.gif
Poważny avatar by Kojt <3
permalink wysłany:
Grishbad napisał :
A Rexxar to nie jest Tomasz Marzecki. Tomasz Marzecki to Azmodan w Diablo.
Niet, Tomasz Marzecki to Birkart Grellenort^^!
https://lh3.googleusercontent.com/AVeoSHgqILyS2deGthQfiLO9kGtWJsotrAuXw3kxdiyRNAT-EOJyGZuVLaXj-PIleFS16baaIOW2b1I5LQP45qNRXeABzH0MDK9zvXQHIpconFqt6rquvtPMNsXhHicuulcDpOZ-BcaxEbZ7zjARrbo5Q3UOI3mJ7VjaJ_CV_1r4UWNrpVJXVMgYioTaI8i7EEtJV4d0MXKqSsUziQy_RX_ZfHDBiNAilMYwnzkAzd1G-GQWRpeo3V4cUrg2EmGomTuOO-2gh6CqxyXHqomuOpibaFta41ADbKScX09WxcSnnEWQssy8n5Q32sKDO74x5LnFyhXwS8opx8YsKySE3dV8GuswmihjReIFkJ-eoMdRowVCixpmeHaNhhjmmT6BS89S7R8cvE5EX-oxhErAbK85anjKlpzAQ0-A9otZcDzOidUJ2MKiQtOXzJIUuGRVxb_k3IGVBIjOFPEewYjtMB2cWBI_OjrLk2VJxmVOEWqtDtTRdMlWdONp7UdNn6FWFyjHd0UWsFbbPPifw1N77EN6WZMYuFQSwGlcUXdyv8tEPcLAtFNsssa8ZS8fDgDHkDutC08_UjJq7tPjHGtIHldF4m-n3Ar0agDplW-cjMhC61IKcUjwHyurGpQ5u2DYSXdgruhWA3SqeijBEKEYgija7JSl0Z-jt6UajfZDVez2LXT6hPOFJoY=w463-h191-no
Pradawna Kronika na facebook'u