„Problem z set realmlist”
wysłany:
To nie jest piracki serwer. Sio stąd.
|
|
„Italian Language Pack A POLSKA ??”
wysłany:
Tak tylko dodam, jakby komuś nie chciało się czytać mojej ściany tekstu w ostatnim felietonie z gamescomu, że polskiej wersji na chwilę obecną nie ma w planach.
|
|
„account achivment styl pokazywania”
wysłany:
Jeśli masz na myśli screen załączony w newsie o patchu, to nie przejmuj się, pochodzi on z nieco starszej wersji bety MoPa, gdzie achivy zrobione na innych postaciach właśnie tak były prezentowane. Aktualnie wszystko wygląda tak, jak mówisz Wybacz za wprowadzenie w błąd. |
|
„Nowy patch i nowe pytania ”
wysłany:
Sama prawda. |
|
„Sealed Chest...”
wysłany:
Najlepiej napisać do GMa, my Ci tutaj niewiele pomożemy
|
|
Trial klasyczny ("Starter") - do 20lvla, nieograniczony czasowo, wcześniej trwał 10 dni Upgrade'ujesz do Battle Chest - +30 dni darmowych Aktywujesz trial WotLK - +10 dni darmowych Upgrade'ujesz do pełnego WotLK i aktywujesz trial Cataclysm - +10 dni darmowych Upgrade'ujesz do pełnego Cataclysm, dodajesz dopiero teraz pierwszy prepaid |
|
Och fee, muzyka z YouTube'a! Słucham tam czegokolwiek tylko z Vevo, albo gdy już naprawdę muszę. Jakość jest naprawdę kiepska.
Oficjalne ścieżki dźwiękowe są do kupienia w iTunes Music Store (nawet w tym polskim). Linki są na podstronach poszczególnych albumów w dziale muzycznym na stronie Blizzarda. Poza tym całą ścieżkę dźwiękową możesz wyciągnąć po prostu z plików gry korzystając z narzędzi do odczytu plików MPQ (wystarczy chwila guglowania). Przypomnę też, że przy okazji wykopków z bety MoP wstawiałem w newsach przyjemne, nowoczesne playerki, dzięki czemu możesz za friko odsłuchać prawie cały soundtrack z Pandarii: http://wowcenter.pl/Aktualn... |
|
„Jaina w Orgrimmarze 2012-09-01”
wysłany:
Jaina to World Boss od klasycznego WoWa i siedzi na wieży w Theramore od listopada 2004 roku. |
|
„Jaina w Orgrimmarze 2012-09-01”
wysłany:
Oj, ależ nikogo nie gaszę, nie w moim zamiarze gasić Wielką Hordę. Garrosh sam doprowadzi ją wkrótce na skraj upadku, będą mieli swoje gorsze dni, po cóż im dokładać. Po prostu nie lubię przekłamań.
Sam wyczyn z przyciągnięciem Jainy bardzo spoko, brawo dla sprawców za wytrwałość w kite'owaniu. Ile trwało przeciągnięcie jej z Theramore do Orgri? |
|
„pytanie o nowe konto”
wysłany:
Akurat Scroll of Resurrection to nie jest oferta dla nowych graczy |
|
„Rysowanie, malowanie i tym podobne”
wysłany:
Gratz dla naszej August za jej Fan Arty wyróżnione na stronie głównej MMO-Championa! Za to powinien być jakiś piekielnie epicki Feat of Strength, naprawdę
|
|
„Do administracji”
wysłany:
Tak, w związku z tym, że achievementy przeszły dla całych kont, wkrótce wprowadzimy modyfikację rankingu. Zastanawiam się tylko jeszcze nad ostateczną formą. WoW jest obecnie trochę w rozkroku, bo niby są Battletagi, ale niewymuszone, i nie ma pojedynczego profilu gracza ze wszystkimi postaciami, jak w Diablo, z którym moglibyśmy powiązać punkty osiągnięć. Możemy albo wywalić zupełnie informacje o klasie, rasie, poziomie i gildii postaci, a zostawić tylko nazwę użytkownika na WoWCenter.pl i liczbę punktów, tylko wtedy zrobi się chyba strasznie pusto. Innym rozwiązaniem byłoby pokazywanie tam tylko jednej postaci na użytkownika, ale co byłoby kryterium w przypadku posiadania kilku?
Macie jakieś propozycje? |
|
„Do administracji”
wysłany:
Jeżeli tak, to najpewniej zamiast wprowadzać dodatkowe "zaznaczacze" czy opcje, uznawalibyśmy za takiego "maina" po prostu postać na 1 miejscu listy. Od czasu nowej wersji strony można zmieniać kolejność ładnymi strzałeczkami, więc w końcu stałyby się przydatniejsze
|
|
„Do administracji”
wysłany:
Not rly, bo teraz większość użytkowników ma kilka postaci z dokładnie taką liczbą punktów. Strzelać nie zamierzam, a znając Blizzarda ujednolicone profile także prędko się nie pojawią, to jest wciąż pieśń odległej przyszłości. |
|
„Czyżby WoW po Polsku???”
wysłany:
Właściwie to nie Nawet Blizzard nie ma w firmie ekipy odpowiedzialnej za lokalizacje na Polski. StarCraft II i Diablo III są outsource'owane (SC2 od Porting House, a teraz zdaje się od Roboto Translation, D3, dzięki Bogu, od Albion Localisations). Bezpośrednio w Paryżu siedzą tylko Community Managerowie/Redaktorzy strony + jakiś tester lokalizacji ze strony Blizza. |
|
„Czyżby WoW po Polsku???”
wysłany:
Pardon, sorry, w istocie. Zaspany jeszcze byłem Ehh, nawet sobie nie wyobrażacie, jak dużo przyjemniej byłoby prowadzić stronę i pisać artykuły w stylu tego o Warlocku, gdyby WoW był po polsku i nie musiałbym ponglishować na każdym kroku. Z mojej strony to jest naprawdę okrutnie niefajne i źle się czuję z tym, że niby talenty są tłumaczone, ale muszę zostawiać nazwy "nieoczywistych w tłumaczeniu" statystyk jak spell haste, expertise czy cokolwiek, a nawet nazwy samych umiejętności, bo w przeciwnym razie taki artykuł straciłby zupełnie swój praktyczny sens i nikt z czytelników nie zrozumiałby, o czym właściwie mowa.
Nienawidzę tego. To wygląda fatalnie. Swoją drogą, zastanawiam się, czy to już aby nie czas na jakąś większą dyskusję o tym. Nie jestem pewien, czy wszyscy tutaj dojrzeliśmy do czegoś takiego, ale noszę się od jakiegoś czasu z zamiarem podjęcia próby jakiegoś ustandaryzowania tłumaczeń rzeczy z World of Warcraft. Co tłumaczyć, jak, w jakim kontekście, czego nie tłumaczyć za żadne skarby, a co w zależności od okazji. Teraz w gruncie rzeczy panuje raczej wolna amerykanka, i choć staram się pilnować i przestrzegać w ramach naszych newsów naszego wewnętrznego pseudo-glosariusza, to sam widzę, że w ogóle nie jesteśmy konsekwentni, a często nawet nie próbujemy być, bo coś brzmiałoby jeszcze bardziej idiotycznie, niż zazwyczaj. Gdybyśmy się mieli w coś takiego pobawić, to muszę wiedzieć, że gotowi będziecie jako społeczność WoWCenter.pl trochę (bardzo?) dopomóc. What'ya think? |
|
„Nocne premiery MoP”
wysłany:
W tym temacie piszcie o rzeczach związanych z nocnymi otwarciami sklepów na premierę Mists of Pandaria. Jeśli ktoś jakieś informacje posiada, niech się dzieli. Oficjalna lista pojawi się zapewne na kilka dni przed samym wydarzeniem.
I bez offtopowania proszę |
|
„Przywitaj się!”
wysłany:
Cześć!
Noo niee... Tema, zdrajco... |
|
„Czyżby WoW po Polsku???”
wysłany:
Ok, ok. Chyba trochę niejasno napisałem, o co mi chodzi. Nie miałem na myśli od razu znalezienia tłumaczeń na wszystko, nie. Fobos od razu w swoim poście trafił w sedno: nikt nie miałby pojęcia, o który czar chodzi, bo sama gra jest po angielski. To byłoby zwyczajnie niepraktyczne i mijałoby się z celem.
Glosariusz swoją drogą, ale na początek myślałem o stworzeniu jakiejś ogólnej listy zasad i reguł, jakich będziemy się konsekwentnie trzymać po wieki wieków. Pierwszą regułą mogłoby być np.: 1. Nazwy umiejętności i czarów w tekstach bezpośrednio odnoszących się do rozgrywki (patch noty, artykuły takie jak te z Przeglądu Klas) - pozostają w oryginale. W tym standaryzowaniu chodzi mi bardziej o zdecydowanie raz na zawsze, czy i jak tłumaczyć pewne rzeczy, które teraz czasem tłumaczymy, a czasem nie, a które potocznie, po prostu grając, spolszczamy na jakieś swoje sposoby. Koronnym przykładem byłyby battlegroundy. To jest mój odwieczny problem. Pojawiają się bardzo często w patch notach (swoją drogą: noty patcha, jak zazwyczaj piszemy, noty łatki, notki łatki , patch notes, czy cholerna lista zmian, a może cholerniejsza lista zmian i nowości łatki 5.0.4? ) w zestawieniu z arenami. No i teraz, areny - polskie ładne słowo, wszystko w porządku, ale w takim razie dla poprawności dobrze byłoby napisać "pola bitwy". Areny i pola bitwy. Pola bitwy, idziemy na pole bitwy? Nie! Idziemy na bg? Idziesz na battlegrounda? Kurczę, może macie inne doświadczenia, chętnie je poczytam, ale ja nigdy nie spotkałem się z polem bitwy. I teraz tak: byłbym skłonny zostawić pola bitwy, ale jeśli to zrobię, to uznając to za 'feature', funkcjonalność, jakiś tam element gry i kategoryzując to w ten sposób, powinienem pozostałe równoważne elementy także przekładać na polski. Nadążacie? Dungeons & Raids - do niedawna (kto uważniej śledził, pewnie zauważył) Instancje i rajdy (to było po prostu źle), ostatnio Lochy i rajdy, a może jednak powinno być Podziemia i rajdy, albo, o zgrozo, raidy (przez "i" krótkie)? Staram się być w miarę możliwości zgodny z tłumaczeniami, jakich dostarczają polscy tłumacze z Paryża na oficjalnych stronach Blizzard.com, a także z (moim zdaniem świetnym) przekładem WarCrafta III Rysława i Albionowej spółki. Blizzardowcy w FAQ dołączanym do presskitów Mists of Pandaria mówią na dungeons "podziemia", a na raids "rajdy". Super, niestety w newsach z gamescomu o live raid w wykonaniu Method i For the Horde pojawia się "raid na żywo" i "gildie raidingowe". Stałbym murem za polskim rajdem, bo i jedna z definicji słownikowych całkiem pasuje ("dywersyjny wypad oddziałów wojskowych w głąb terytorium nieprzyjacielskiego", PWN), ale jeśli Blizzard będzie kontynuował "raiding" np. w tłumaczeniach newslettera czy filmików z kanału Customer Support, to nie będzie fajnie, tak po prostu, bo niespójnie. Swoją drogą, z rozżaleniem odnotowałem, że na polskiej wersji pudełka Wrath of the Lich King nie uszanowano ani tłumaczenia z WarCrafta III, ani z Blizzard.com, ani naszego (lól). Tam widnieje Król Licz, który, choć też poprawnie przetłumaczony, nie pomaga przy spójności nazewnictwa uniwersum w języku polskim. Matko, długi post się robi, toż to temat na kilka dłuższych felietonów. Chociaż pewnie mało kto jest zainteresowany takimi redaktorskimi dyrdymałami i translacyjnymi niuansami na stronie głównej No, ale mam nadzieję, że teraz bardziej jasne, o co mi się rozchodzi. Spoiler (pokaż ) A może lecimy po całości i wydajemy addon spolszczający interfejs gry? |
|
„Czyżby WoW po Polsku???”
wysłany:
Dlatego też póki co są Lochy. Jakoś w mojej główce uwidziało się pewnego dnia, że to będzie trochę szersza i bardziej uniwersalna nazwa, ale patrząc teraz po słownikach, chyba jest dokładnie na odwrót. Nie dość, że loch też jest pod ziemią, to w przeszłości musiał być więzieniem Temat-rzeka. Jesteśmy jeszcze u jej źródła, że się tak poetycko wyrażę |