|
||||||||||||||||||||||
"Podziwiaj potęgę wichrogrodu" czempiona w hs brzmi świetnie, chce to w wowie.
Dążący do nieskończoności rozmarzony realista, konsekwentnie zmierzający do celu
|
||||||||||||||||||||||
Jeśli chodzi o tłumaczenie przydomków i nazwisk to jestem przeciwny, tego nawet w prawdziwym świecie się nie tłumaczy zakładając że w Ameryce jest sobie człowiek Jack Black(ktoś taki na pewno jest) to po przyjeździe do polski nie jest Kuba Czarny. Co do Wichrogrodu to mi nie przeszkadza, lecz nie daruje Doliny Wiecznych Kwiatów kto to wymyślił, nie dość że to błędnie przetłumaczone to jest głupie.
|
||||||||||||||||||||||
Ale w ameryce masz język angielski, a w azeroth masz common, który nie jest angielskiem |
||||||||||||||||||||||
Jeżeli już idziemy tropem porównań to znaczy, że język
ma swoje korzenie na jednej z wysp północno- zachodniego Kalimdoru. I dalej jeśli człowiek w Ameryce nazywa się Jack Black to dla amerykanów jest to ten sam Jack ale przyjeżdżając do Polski { nogananoge Mam nadzieję, że to tylko literówka } Pan Black mówi że jest Jack ale dla mnie staje się on zwykłym obcokrajowcem mówiący coś w niezrozumiałym języku Wracając oby to nie był szpieg klanu Czarnej Skały. Fobos Także tak myślę
Mem dedykowany dla Pana który z avatara ciskający zielonymi płomieniam. Pozdrawiam. |
||||||||||||||||||||||
Wait what...? Vale - F DOLINA [POET.]; F RYNNA Eternal - WIECZNY; WIEKUISTY; BEZUSTANNY; ODWIECZNY Blossom - N M KWIAT V KWITNĄĆ; ROZKWITNĄĆ; ROZKWITAĆ Także opcje sensownego przetłumaczenia tego są dwie: Dolina (owych) Wiecznych Kwiatów, bądź Dolina Wiecznego Rozkwitu. Z czego moim okiem, obie formy mają bardzo zbliżone znaczenie. (Bo co mają robić kwiaty, jak nie rozkwitać xD) |
||||||||||||||||||||||
Ale Dolina Wiecznego Rozkwitu to poprawna forma i brzmi o wiele lepiej.
|
||||||||||||||||||||||
Dla mnie osobiście to: Dolina Wiekuistego Rozkwitu,
Tłumaczyć nie mam czasu, chcących pogłówkować (geografia, ... , biologia) + historia zawarta w grze. Czyli Spaczony Ork, kwiatki i fałdowanie terenu
Spoiler (pokaż ) Spoiler (pokaż ) Trzeba było nie otwierać. Ukierunkuj dyskusje na polonizacje. Ty zaczynasz! |
||||||||||||||||||||||
Monastyr Rycerz Śmierci, Śmiercioskrzysły itd... mam dalej wymieniać? Jak dla mnie to Martwe Kopalnie jest lepsze - w końcu po coś mamy te synonimy w języku polskim No dobra ja już rozumiem czemu tak to nazwali, ale to od nazwiska się wywodzi więc mogli zostawić... @XXX XXX ty jesteś obcokrajowcem czy botem? I o co chodzi czy "pomyślałeś"? - Chodzi o to, że popieram, że to zły pomysł czy, że dobry? A jak cytujesz - to napisz kogo cytujesz, bo to o to w tym chodzi
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady i przyznaję się do swoich błędów Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
||||||||||||||||||||||
"Monaster albo monastyr (ze staroruskiego od gr. μοναστήριον monasterion) – tradycyjna nazwa klasztoru w Kościołach wschodnich." (jak już mówiłem Szkarłatny Monastyr brzmi epicko, ale klasztor to też poprawna wersja (acz mniej epicka)) |
||||||||||||||||||||||
OT: Nie wiem co wy wszyscy ćpaliście i nie mam nic przeciwko, no ale dlaczego beze mnie? ;'(
|
||||||||||||||||||||||
No to skoro obie są poprawne to wybierzmy Monastyr, bo już dużo "Klasztorów" w grach widziałem
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady i przyznaję się do swoich błędów Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
||||||||||||||||||||||
@Erisdar +1
|
||||||||||||||||||||||
To mogę wiedzieć o co chodzi w tej ankiecie?
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady i przyznaję się do swoich błędów Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
||||||||||||||||||||||
Ta ankieta była moja, musisz się domyśleć o co chodziło, zapomnij o tym żebym Ci tłumaczył. Translacja WoW to strata czasu jak granie tą gre, choć było to zajmującą przygodą. Do cataclytsmu miało to sens, szkoda moich pieniendzi i czasu. Pozostanie wspomnienie czasu spendzonego w tym świecie. Na koniec tylko dodam: Urodzeni w świetle księżyca, przeistoczenie itp. Zreszta po co to komu. Temat do zamkniencia.
|