Przed dramatycznym upadkiem Gul'dana, dwóch wędrowców przybywa na Draenor: Garrosh Hellscream, obalony wódz Hordy oraz Kairozdormu, spiżowy smok, którego motywacje są otoczone obłokiem tajemnicy. Czy ich działania na Draenorze postawią żyjące rasy Azeroth przed śmiertelnym niebezpieczeństwem? Przypominam, że jest to pierwsze tego typu tłumaczenie z mojej strony, także jeśli znajdziecie jakieś błędy, niedociągnięcia, albo cały przekład będzie kompletnie zrąbany, to nie linczujcie mnie za bardzo. Jednak wszystkie opinie/sugestie/hejty są mile widziane. Starałem się nie tłumaczyć zbyt wiele nazw własnych, właściwie ograniczyłem się głównie do nazw klanów. Jak ktoś woli wersję z Piekłoryczem, Rzezimiotem, etc, to śmiało pisać. No, także miłego (mam nadzieję) czytania! Q. |
|
Dzięki, bardzo dobrze się czytało :) Jedyne co bym zmienił to 'stop' na 'stać' na stronie 15, gdy jeden Hellscream ratuje drugiego przed łomotem. Stop to takie jakieś miękkie, mogłoby nie zatrzymać wkurzonych orków. Poza tym wszystko mi się podobało ;)
Already they plot against us.
Seize this moment, Varian. Dismantle the Horde... Szukasz dużej, aktywnej gildii? Lej Horde W Morde na Wildhammer to miejsce dla Ciebie. Zapraszamy :) |
|
Mi też się podobało. Graty, dobra robota :)
T. <3 Przepraszam za wszystko.
|
|
Nie będę oryginalny ,też mi się podobało ,fajnie jest poczytać takie opowiadanie po polsku ,btw czekam na więcej.
|
|
Spoko opowiadanie :) czekam na więcej i pozdrawiam
|
|
Świetnie! Dobra robota z przekładem. Miło się czytało i teraz jestem jeszcze bardziej nakręcony na jutrzejszy dzień.
|
|
Dzięki, ludu WoWCenter!
Naprawione ;] |
|
Głęboki ukłon za kawał dobrej roboty. Już się zabieram do czytania :)
|
|
Do postu doszedłem dopiero teraz, ale pochwalić trzeba - naprawdę mistrzowska wręcz robota. Jedyne do czego mógłbym się przyczepić to tłumaczenie "Shattered Hand" (dla mnie lepiej pasuje "Roztrzaskana Dłoń"), ale poza tym - żadnych uwag.
Mam cichą nadzieję że doczekamy się większej ilości takich tłumaczeń! :) |
|
Tutaj się akurat wzorowałem przekładem WoWCenter kiedy tłumaczyli Lords of War :] Także tego raczej zmieniać nie będę. No i to co Kumbol napisał. |
|
Nasza wersja pochodzi z kolei z oficjalnego polskiego FAQ zawartego w ubiegłorocznym press kicie po BlizzConie 2013. To nie jest więc nawet nasze tłumaczenie
|
|
Bardzo ładnie 3- :) Mam tylko jedno osobiste pytanie nie związane z tym świetnym tłumaczeniem. Mianowicie przywitałeś się zwrotem "szalom" czy to znaczy, że jesteś Żydem, czy tylko podoba Ci się to przywitanie. Coś jak niektórzy mówią "hi".
Gram Aluchami bo są źli
|
|
Gobliny się tak witają. Tak słyszałam...
T. <3 Przepraszam za wszystko.
|
|
^ Yep.
|
|
Quass, świetna robota z tłumaczeniem. Mam dość sporo książek z uniwersum Warcrafta, większość z nich jest w języku angielskim, także miło było przeczytać Prolog do WoD'a po polsku. Dzięki wielkie! Podeślę link paru znajomym, bardzo ciekawe opowiadanie.
|