Topór Garrosha, czyli ten "nasz" znaleźliśmy, a konkretnie to Lorthemar i Jaina w Soo. A co się z nim teraz dzieje to... nie wiadomo.
|
|
ja to sie wgl dziwie ze oni jeszcze nie zastapili czyms Gorehowla w Kara ;) W sumie mamy 3. Naszego Groma/Garrosha, AU Groma i tego co dropi z Kara ktorego zapewne kazdy warek w hordzie posiada. A skoro juz przy itemach jestesmy, to czy jakis szczesliwiec nosi kly mannorotha za naramy ? Bo ja zabilem 16 razy i nie widzialem jeszcze. Ale jak wroce do gry to bede farmil tydzien w tydzien tak jak ludzie lataja po mounta z Arthasa, poniewaz to jest must have dla orka wara.
|
|
Leżą u mojego DK w void storage i czekają na czasy gdy znajdzie się tier / transmog który mi się spodoba i będą do niego pasować
|
|
Być może, ja SoO jeszcze nie robiłem(tak, na prawdę, MoPa mam od paru dni), ale wygląda na to, że chyba tak było LINK. I tak w ogóle to Xal'atoh to jest spaczony Rzezimiot, więc mamy już 4, z czego 2 są do zdobycia. O ile LINK to jest spaczony przez Sza, ale nadal Gorehowl, chociaż screen, na którym Garry wyrzuca Rzezimiota i ma w ręku jego spaczoną wersję(?) mówi co innego. Tak w ogóle to przypomniało mi to o moim celu zdobycia tego topora w Karazhan, bo może być tak, że któregoś dnia usuną go tak, jak Spaczonego(Zdeprawowanego) Spopielacza(polskie tłumaczenie FTW), bo ma pewne znaczenie. |
|
Jak sama nazwa Xal'atoha wskazuje jest to tylko wyobrażenie/kopia prawdziwego rzezimiota |
|
Jakbyście mogli, to używajcie jednak angielskich nazw, bo w tym momencie nie mam bladego pojęcia o jakiej broni mowa. Albo chociaż nie używaj swoich wymyślonych nazw, Julion, bo zauważyłem, że masz do tego ciągoty. |
|
Cinematic jest jednym z dwóch najlepszych.
Btw: Julion masz styl pisania jak upośledzony 12 latek , te spolszczenia a zwłaszcza piorun... , mógłbyś się ogarnąć? |
|
Spopielacz to akurat oficjalne tłumaczenie i pojawia się chociażby w HS, Kazaku
|
|
Po pierwsze już Ci pisałem, że nie wiem, jaki masz do mnie problem, nawet nie odpowiedziałeś na mojego poprzedniego posta, a już wyskakujesz z kolejnymi pretensjami, spokojnie :D Po drugie, wszelkie spolszczenia, których używam w formie synonimów, to oficjalne tłumaczenia. Rzezimiot, Spopielacz itd. Piorun to nie spolszczenie, a żart z imienia Grommasha, które kiedyś było znane jako Grom. Grom - Piorun, rozumiesz żart, czy może to dla Ciebie za dużo? |
|
Możliwe, że Malchezaar zabrał z innej rzeczywistości tego pozostawionego przez Garrosha? Nie wiem jaki był tego cel jeśli to prawda...
Za co kochasz WoWCenter? <---- Podziel się opinią
Mam szacunek do wszystkich Forumowiczów. Jestem otwarty na surową krytykę, ale bez przesady i przyznaję się do swoich błędów Wsłuchaj się w Śpiew Mrocznej Pani... Poczujesz zdumiewającą ulgę oraz zrozumiesz swe pragnienia i możliwości... |
|
Spopielacz,Rzezimiot....omg. Dlatego Warcraft 3 byl najlepsza polonizacja bo nie tlumaczyl nic na sile. Byl las Ashenvale, a nie szara dolina itp.. Patrze wlasnie na tlumaczenia w Tides of War. Naprawde blizz powinien miec w Paryzu jakiegos Polaka ktory powiedzial im jak to idiotycznie brzmi po polsku i ze wolimy "polsko-angielskie" wersje, jak to bylo z wc3
|
|
Ale oni zdają sobie z tego sprawę, po prostu mają to w dupie. Wszystko ma być tak jak oni sobie ubzdurają, a nie żeby podobało się graczom.
Co do tego Spopielacza, to w życiu bym się nie domyślił, że chodzi o Ashbringera. Mieszane tłumaczenie z Warcrafta 3 było jednak lepsze. |
|
Całe szczęście, że Blizzard w końcu przypomniał sobie jak się poprawnie lokalizuje rzeczy na obce języki, tak aby odbiór był taki sam dla anglika jak i polaka - tłumaczenie wszystkiego ftw
|
|
Raczej mało prawdopodobne, bo książę Malkezar(pozdrawiam Polskę) miał już Gorehowla przed wydarzeniami z Mists of Pandaria. Chociaż z drugiej strony, sam książę mówi coś o tym, że czas i wszystkie wymiary są dla niego otwarte, więc w sumie mógłby udać się w przyszłość, zabrać topór Garrosha-Groma i wrócić do "teraźniejszości" w TBC. To by wyjaśniało "bardzo tajemniczą" obecność Rzezimiota w łupie Malkezara. Ale nie sądzę, że Blizzard planował tak dodatki z wyprzedzeniem. Ta teoria może się sprawdzić, ale raczej dlatego, że jak robili Malchezaara to chcieli mu dać fajny loot i pomyśleli, że kiedyś do tego wrócą i to wyjaśnią, a na razie "dajcie mu kwestię o czasie i wymiarach, żeby ludzie myśleli, że tak dobrze ogarniamy nasz własny lore" :D I jeszcze wracając do tłumaczeń, to zgadzam się z tym, że Warcraft 3 miał doskonałą lokalizację - dubbing, napisy, wszystko było dopięte na ostatni guzik. Nie podobają mi się tłumaczenia imion i nazwisk, takie jak Illidan Burzogniewny, Jaina Dumnar(które ostatecznie zmienili) czy Sylwana Bieżywiatr. I o tyle to trochę razi, tak Spopielacz, Rzezimiot czy Zgładziciel(Doomhammer) brzmią fajnie. Chociaż w Warcrafcie 3 krzyczano "Za Doomhammera!" i też było dobrze. |
|
Lub też po prostu nasz eredarek gwizdnął topór ze zwłok Mannorotha w tym kilktygodniowym czasie między zabiciem władcy otchłani, a wybudowaniem Orgrimmaru (i przeniesieniem doń szczątek demona - do czasu budowy stolicy wszystko leżało w kanionie gdzie Grom i Thrall walczyli z Mannorothem). Potem jacyś czempioni na zlecenie Violet Eye zabili księciunia, a topór ze względu na znaczenie oddali Thrallowi na przechowanie, ten z kolei oddał go Garroshowi gdy mianował go wodzem Hordy - bum sprawa rozwiązana bez wielkich udziwnień
|