Ech... Jest różnica między lokalizacją a polonizacją. Blizzard swoje gry lokalizuje (na pewno mówiło się na to lokalizacja? Nie jestem pewny, w każdym razie wiadomo o co chodzi) W tym pierwszym tłumaczymy wszystko w drugim nie. A nazwy własne...? Mówimy Nowy Jork a nie "New York", Londyn a nie "London", a za granicą mówią Warsaw a nie "Warszawa".Z reguły nie powinno się tłumaczyć nazw własnych, nazwisk itd.
|
|
Jak dla mnie to jeżeli chodzi o nazwy własne to na siłę tłumaczenie ich nie ma sensu, jak dla mnie to by mogli po prostu dialogi, questy, skille i itemy przetłumaczyć i to by mi wystarczyło, a nazwy lokacji, nazwiska, przydomki mogli by nie ruszać
|
|
Hejka, Hellscream to nie nazwisko, okowie nie używają nazwisk - tak tylko daje taką ciekawostkę z lorę... nie jest to też nazwa własna, a przydomek :D Pytałem się też rodzicielki, która jest tłumaczem (co prawda norweskiego, ale mniejsza) co ze Stormwind, Podmiastami i innymi takimi - powiedziała, że można to zostawić w oryginale, ale ponieważ nazwa składa się ze słów dających się przetłumaczyć (Stormwind - Wiatr burzowy / Wicher i City - miasto, na kanwie średniowiecza "gród"), powinno się tą nazwę przetłumaczyć jeśli robimy lokalizację gry, a nie tylko translację... po to by odbiór wynikający z etymologii nazwy był taki sam dla nativa, jak i dla nas. Ergo wg kogoś kto siedzi w tłumaczeniu ponad 35 lat: Wichrogród - dobrze Orgrimmar - dobrze Koła Tirasu (tłumaczenie Kul Tiras z Dnia Smoka) - źle A tak przy okazji - nie bronię polskiego tłumaczenia w HS/Książkach - samo dla mnie ma kilka śmiesznych, niezbyt do zaakceptowania rzeczy... staram się bronić tego, że nasza lokalizacja jest poprawnie wykonaną lokalizacją... acz jakość tłumaczenia to już inna rzecz... ale tak czy siak ponieważ jest to oficjal PL na swoich panelach na konwentach staram się jej używać. |
|
Dlaczego orkowie dziedziczą przydomki po rodzicach, to wydaje się nielogiczne...
|
|
moim zdaniem jeżeli przetłumaczyliby wowa na polski to by sie tylko zleciało mnóstwo dzieci.
Ktos tam pisał, że nie jesteśmy zbyt lubiani, a to tylko przez nas. Nieraz widuje jak Polacy szydzą z innych na trade. Irytuje mnie też jak widze jezyk Polski na globalnych czatach. Ludzie, troche szacunku do innych... |
|
Akurat największa bariera dla dzieci to abonament. No może kilku bogaczy się znajdzie, ale bez oszukiwania się... wielu ich nie jest. |
|
wiesz może to nie było po ojcu a nadali mu taki jak był jeszcze w pieluchach :D
Raz, gdzieś na tym forum ktoś zapronował inną ciekawą opcje - Miasto Wichru. Co na to Pani tłumacz? Z czystej ciekawości pytam, zrozumiem jeśli nie zawrócisz jej tym głowy :)
Already they plot against us.
Seize this moment, Varian. Dismantle the Horde... Szukasz dużej, aktywnej gildii? Lej Horde W Morde na Wildhammer to miejsce dla Ciebie. Zapraszamy :) |
|
Ja bardzo chciałbym WoWa po polsku. Wkurzają mnie ludzie, którzy gadają o jakiś dzieciach co przyjdą do WoWa jak będzie w polskiej wersji. Przecież mamy abonament - 100zł za 2 miesiące (za tyle kasy PP jest na pewnej stronie) więc wątpię, aby dzieci marnowały tyle kasy na taką grę ze słabą grafiką jaką jest WoW zamiast grać w DARMOWĄ grę z o wiele lepszą grafiką jaką jest Metin czy Margonem.
|
|
Ten argument wygrał :d |
|
Przepłaciłeś kolego :) A czy mi się wydaję czy leciutki off top leci :O Miasto Wichru Nie jest epickie buuuuuu :( Wichrogród buhaha |
|
|
|
Tylk o1 koles zainteresował się tym tematem w tym linku, który wysłałeś. Reszta wypisywała,że Szwecja i Arabia też chce WoWa w ojczystym języku. ;-;
|
|
Nie lepiej by brzmiało Miasto Wiatru Burzy? Albo po prostu Miasto Wichru?
|
|
Wyobrażasz sobie jak w Hearthstonie ci rycerze ze Stormwind krzyczeliby "Za Miasto Wiatru Burzy!"? Jak dla mnie Wichrogród brzmi smaczniej. :)
|
|
|