WoWCenter.pl
wikass zabił Mythrax the Unraveler (Normal Uldir) po raz 2.     
kuturin zdobył 7th Legionnaire's Cuffs.     
Nikandra spełnił kryterium Loot 200,000 gold osiągnięcia Got My Mind On My Money.     
Tooly zdobył Fairweather Helm.     
Muattin zdobył osiągnięcie The Dirty Five.     
Yoozku zdobył Parrotfeather Cloak.     
Mlody89 zdobył Royal Apothecary Drape.     
Weakness zabił Dazar, The First King (Mythic King's Rest) po raz 6.     
liq spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Osiol spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
Wuntu zabił Zek'voz, Herald of N'zoth (Heroic Uldir) po raz 1.     
Olsa zabił Vectis (Heroic Uldir) po raz 6.     
Sarenus spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
kajtasus zdobył osiągnięcie Come Sail Away.     
ossir spełnił kryterium osiągnięcia Saving for a Rainy Day.     
mcpablo spełnił kryterium Alliance players slain. osiągnięcia Frontline Slayer.     
Emmm zabił Taloc (Heroic Uldir) po raz 17.     
AsaGorth spełnił kryterium Big-Mouth Clam osiągnięcia The Oceanographer.     

I'm Mt czyli animowana seria na podstawie Wowa.

permalink wysłany:
Siemka zająłem się tłuamczeniem chińskiej animacji na podstawie world of warcraft. Animacja nosi tytłuł tak jak wspomniałem już w tytule I'm Mt. Historia zaczyna się w The Barrens gdzie napotykamy młodego warriora, który pragnie wykonać quest w Wailing Caverns aby uzyskać wymarzoną niebieską broń:) ale niestety jak się okazuje sam nie da rady i tu się zaczyna cała przygoda :)
Daje wam tutaj linka do mojej tłumaczonj serii ( na razie tylko 2 odcinki ale jeśli będą ludzie, którzy będą to oglądać to zacznę tłumaczyć więcej) Dajcie znać czy mam tłumaczyć nazwy własne takie jak np. nazwy przedmiotów czy też nazwy instancji i takie tam :) czekam na waszą opinię.
http://youtu.be/TiDU7vomKp4 w tym musicie włączyć napisy na Yt bo się nie scaliły z filmem.

tutaj drugi odcinek
http://youtu.be/OrBb-aX1oCs

permalink wysłany:
hahah dobre filmiki ;)...i tłumaczenie tez niczego sobie jak na moja znajomość azjatyckich jezykow hah:)
permalink wysłany:
Włączyłem... jakiś chińczyk zaczął śpiewać po chińsku do melodii Pegasus Fantasy...
http://backloggery.com/ludek_cortex/sig.gif
Poważny avatar by Kojt <3
permalink wysłany:
Słodkie :)
wysłane po 21 minutach 2 sekundach:Jak dla mnie rób takie filmiki dalej
permalink wysłany:
I międzynarodówka przy zakończeniu każdego odcinka hahaha.

Jak dla mnie to tłumacz dalej, bo podoba mi się ta animacja.
LINK
permalink wysłany:
Haha ;D Fajne to :) Możesz śmiało tłumaczyć dalej :) Jedyne co nieco przeszkadza to to, że napisy czasami za szybko znikają, zwłaszcza jak są dłuższe kwestie
permalink wysłany:
Dobrze słyszeć pozytywną opinię. To zachęca do dalszej pracy :)
permalink wysłany:
Mi to za bardzo nie leży, ale naprawde wielki szacun że z krzaczków na polskie tłumaczysz. Dobra robota :)
permalink wysłany:
Jedno pytanko jeszcze: czy warto spolszczać nazwy własne takie jak np nazwy instancji i przedmiotów? No bo Wailing Caverns po polsku to Płaczące Jaskinie
permalink wysłany:
Szczerze nie zbyt dobry pomysł ponieważ nikt nie będzie wiedział o co chodzi np Wailing Caverns to ludzie wiedzą co to jest Płaczące Jaskinie nikt nie skojarzy
permalink wysłany:
Jeśli już chciałbyś się pomęczyć ze zlokalizowaniem(tłumaczenia bezpośrednie są do pupy, paczaj koledzy wyżej) nazw własnych, to polecam posiłkować się słownikiem synonimów np. tym: http://www.synonimy.proffne.... Chociaż ja sam raczej bym się wstrzymał, bo a nuż widelec wow w końcu zostanie zlokalizowany na język Mickiewicza i wtedy dopiero będzie problem z niezgadzającymi się nazwami w filmie.

Z drugiej strony wstawiając napisy bezpośrednio do playera możesz(chyba) zamieścić dwie wersje napisów dla jednego filmu!
  Lilija
permalink wysłany:
nogananoge napisał :
Szczerze nie zbyt dobry pomysł ponieważ nikt nie będzie wiedział o co chodzi np Wailing Caverns to ludzie wiedzą co to jest Płaczące Jaskinie nikt nie skojarzy
Popieram. Nawet jeśli tłumaczenie nazw własnych jest dobre (a co też nie jest łatwe do osiągnięcia), to ciężko będzie skojarzyć w tak krótkich filmikach. Lepiej zostawić.
http://i.imgur.com/cznxz.gif
permalink wysłany:
możesz zawsze nazwe przetłumaczyć a nazwę angielską w nawiasie wpisać
  Craguz
permalink wysłany:
Poleciał sub :D Świetne tłumaczenie jak i animacja. Na drugim odcinku nieźle się uśmiałem xD Czekam na dalsze odcinki, dobra robota! :D
permalink wysłany:
najlepsze to było z tymi gadkami